Homonymy and Polysemy in Bilingual Dictionaries for Slovenian Immigrants to the US at the Beginning of the 20th Century

Authors

DOI:

https://doi.org/10.3986/16.1.08

Keywords:

immigrant dictionaries, homonymy, polysemy, conversion, parenthetical information

Abstract

Regrettably, scholarly attention has been limited concerning dictionaries designed for immigrants, what could be called immigrant dictionaries. These books, which aim to address the immediate requirements of new immigrants, are part of the broader sphere of learner lexicography. This article scrutinizes four such immigrant dictionaries, Slovenian–English and English–Slovenian works published in the early twentieth century during the peak of Slovenian immigration to the United States (Kubelka 1904, Kubelka 1912, Košutnik 1912, and Kern 1919). The analysis focuses on the presentation of information, examining the dictionaries’ treatments of homonymy, polysemy, conversion, and parenthetical information. The article discusses implications of adopting a macrostructure-oriented approach or a microstructure-oriented one, in terms of which best facilitates the comprehension of immigrant users. The research findings highlight the significance of lexicographic presentation in the microstructure of immigrant dictionaries. The recommendation is to prioritize the presentation of meaning over other elements typically covered in dictionaries, when a dictionary is intended for immigrants.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Kern, Frank J. 1919. A complete pronouncing dictionary of the English and Slovene languages for general use. Popoln angleško-slovenski besednjak z angleško izgovarjavo. Cleveland, Ohio: Tisk ameriške domovine.

Košutnik, Silvester. 1912. Ročni slovensko-angleški in angleško slovenski slovar: Zlasti namenjen izseljencem v Ameriko. Ljubljana: Anton Turk.

Kubelka, Victor J. 1904. Slovensko-angleški žepni rečnik v olajšavo naučenja obeh jezikov. Slovenian-English pocket dictionary to facilitate the study of both languages. New ork. https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=loc.ark:/13960/t4qj8p026&view=1up&seq (20. 12. 2023).

Kubelka, Viktor J. 1912. Slovensko-angleška slovnica, tolmač, spisovnik in navodilo za naturalizacijo. Angleško-slovenski in slovensko-angleški slovar. Slovenian-English grammar, interpreter, letterwriter and information on naturalization. English-Slovenian and Slovenian-English dictionary. New York: Viktor J. Kubelka.

Slovar slovenskega knjižnega jezika. Druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja (SSKJ2). 2014. www.fran.si (18. 12. 2023).

Snoj, Marko. 2015. Slovenski etimološki slovar. Ljubljana: Založba ZRC.

Atkins, B. T. Sue, Rundell, Michael. 2008. The Oxford guide to practical lexicography. Oxford: Oxford University Press.

Béjoint, Henri. 2010. The lexicography of English. Oxford: Oxford University Press.

Cvrček, Tomáš. 2020. Schooling under control: The origins of public education in imperial Austria 1769-1869. Tübingen: Mohr Siebeck.

Farina, Donna M. T. Cr., Vrbinc, Marjeta, Vrbinc, Alenka. 2019. Problems in online dictionary use for advanced Slovenian learners of English. International Journal of Lexicography 32/4: 458–479. https://doi.org/10.1093/ijl/ecz017

Fjeld, Ruth Vatvedt. 2012. Et forsømt kapittel i leksikografiens historie: Leachman’s Norsk-Engelsk Lomme-Ordbog/Norwegian-English pocket dictionary. Norsk Lingvistisk Tidsskrift 30/2: 151–164.

Gantar, Polona. 12015. Homonimija in večpomenskost: od teorije do slovarja. V: V. Gorjanc, P. Gantar, I. Kosem, S. Krek, M. Bratanić, W. Browne, V. Cvrček (ur.). Slovar sodobne slovenščine: problemi in rešitve. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete. 340–357.

Grad, Anton. 1971. Angleško-slovenski slovar. Maribor: Obzorja.

Granatir Alexander, June. 2009. Daily life in immigrant America, 1870–1920: How the second great wave of immigrants made their way in America. Chicago: Ivan R. Dee.

Grønvik, Oddrun. 2016. The lexicography of Norwegian. V: P. Hanks, G.-M. de Schryver (ur.). International handbook of modern lexis and lexicography. Berlin, Heidelberg: Springer-Verlag. 1–34. https://doi.org/10.1007/978-3-642-45369-4_44-1 (10. 11. 2023).

Halas Popović, Ana V. 2021. Homonymy in English monolingual general-purpose dictionaries. Nasleđe 48: 37–51.

Javh-Kern, Frank. 1937. Memoirs on the occasion of the thirtieth anniversary of arrival in America. [Govor na Slovenskem mednarodnem rodoslovnem združenju]

Kalc, Aleksej, Milharčič Hladnik, Mirjam, Žitnik Serafin, Janja. 2020. Doba velikih migracij na Slovenskem. Založba ZRC.

Karpova, Olga. 2019. Modern English dictionaries. A foreign user’s view. Respectus philologicus 36/41: 11–18.

Karpova, Olga M., Kulagina, Margarita A. 2009. What type of LSP dictionary do immigrants need in a global world? V: O. Karpova, F. Kartashkova (ur.). Lexicography and terminology: A worldwide outlook. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. 169–179.

Komac, Daša, Škerlj, Ružena. 1991. Angleško-slovenski in slovensko-angleški moderni slovar. Ljubljana: Cankarjeva založba.

Landau, Sidney I. 22001. Dictionaries: The art and craft of lexicography. Cambridge: Cambridge University Press.

Legan Ravnikar, Andreja. 2021. Konverzija v slovnici in slovarju: izhodišča za prepoznavanje konverzije v leksikografski praksi. Slavia Centralis 14/2: 177–194.

Lexin. https://lexin.oslomet.no/#/ (22. 7. 2023).

Lipka, Leonhard. 2002. English lexicology. Tübingen: Gunter Narr Verlag.

Malmgren, Sven-Goran. 1999. De svenska LEXIN-ordböckerna ur ett (ställföreträdande) användarperspektiv. LexicoNordica 6: 79–90.

Moon, Rosamund E. 1987. The analysis of meaning. V: J. M. Sinclair (ur.). Looking up: An account of the COBUILD project in lexical computing. London: Collins. 86–103.

Stanonik, Janez. 1996. Slovenci v Združenih državah: obdobje 1848–1891. Dve domovini 7: 113–129.

Svensén, Bo. 2009. A handbook of lexicography: The theory and practice of dictionary-making. Cambridge: Cambridge University Press.

Tarp, Sven. 2004. Basic problems of learner’s lexicography. Lexikos 14: 222–252.

Tarp, Sven. 2009. Homonymy and polysemy in a lexicographical perspective. Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik 57/3: 289–305.

Vacalopoulou, Anna, Gioulu, Voula, Giagkou, Maria, Efthimiou, Eleni. 2011. Online dictionaries for immigrants in Greece: Overcoming the communication barriers. V: I. Kosem, K. Kosem (ur.). Electronic lexicography in the 21st century: New applications for new users. Proceedings of eLex 2011, 10–12 November 2011, Bled, Slovenia. Ljubljana: Trojina, Institute for Applied Slovene Studies. 274–279.

Vrbinc, Marjeta, Farina, Donna M. T. Cr., Vrbinc, Alenka. 2022. Who is sharpest at looking up sharp?: Comparing two parallel groups of dictionary users. Lexikos 32: 368–391.

Vrbinc, Marjeta, Farina, Donna M. T. Cr., Vrbinc, Alenka. 2024. Oris slovarjev in priročnikov za učenje angleščine slovenskih izseljencev v ZDA v obdobju 1896–1919. Dve domovini/ Two Homelands 59: 179–202.

Vrbinc, Marjeta, Vrbinc, Alenka, Farina, Donna M. T. Cr. 2023. The lexicographer’s dream audience: Dictionary use among English majors at a Slovenian university. International Journal of Lexicography 36/2: 149–172.

Žele, Andreja. 2015. Konverzija v slovenščini. Jezik in slovstvo 60/2: 65–77.

Published

2024-12-11 — Updated on 2024-12-12

Versions

How to Cite

Vrbinc, A., Farina, D., & Vrbinc, M. (2024). Homonymy and Polysemy in Bilingual Dictionaries for Slovenian Immigrants to the US at the Beginning of the 20th Century. Slovenski Jezik / Slovene Linguistic Studies, 16. https://doi.org/10.3986/16.1.08 (Original work published December 11, 2024)