To je stara verzija objvaljena 12/11/2024. Preberite najnovejšo verzijo.

Homonimija in polisemija v dvojezičnih slovarjih za slovenske priseljence v ZDA v začetku 20. stoletja

Avtorji

DOI:

https://doi.org/10.3986/16.1.08

Ključne besede:

slovarji za priseljence, homonimija, polisemija, konverzija, usmerjevalne besede v oklepaju

Povzetek

V metaleksikografski literaturi ni veliko znanstvenih prispevkov, ki bi obravnavali slovarje za priseljence. Slovarji za priseljence so klasifikacijsko gledano del pedagoške leksikografije. V prispevku obravnavamo štiri slovensko-angleške oz. angleško-slovenske slovarje za priseljence (Kubelka 1904, Kubelka 1912, Košutnik 1912 in Kern 1919), ki so izšli na začetku 20. stoletja, to je v času največjega izseljevanja Slovencev v ZDA. V analizi se osredotočamo na prikaz informacij s posebnim poudarkom na obravnavi homonimije, polisemije in konverzije ter vključevanju usmerjevalnih besed, zapisanih v oklepajih. Iščemo tudi odgovor na vprašanje, ali uporabnikom – priseljencem olajšamo razumevanje in/ali rabo jezika novega okolja, če v slovarju uporabimo makrostrukturni pristop oz. če uporabimo mikrostrukturnega. Rezultati naše analize kažejo, da je še posebej pomembno, kako so v slovarjih za priseljence prikazane informacije v mikrostrukturi. Zaključimo lahko, da je treba v tovrstnih slovarjih dati prednost prikazu pomena oz. pomenov iztočnice, vse ostale informacije, ki so tipično vključene v slovarje, pa so za priseljence drugotnega pomena.

Prenosi

Podatki o prenosih še niso na voljo.

Literatura

Kern, Frank J. 1919. A complete pronouncing dictionary of the English and Slovene languages for general use. Popoln angleško-slovenski besednjak z angleško izgovarjavo. Cleveland, Ohio: Tisk ameriške domovine.

Košutnik, Silvester. 1912. Ročni slovensko-angleški in angleško slovenski slovar: Zlasti namenjen izseljencem v Ameriko. Ljubljana: Anton Turk.

Kubelka, Victor J. 1904. Slovensko-angleški žepni rečnik v olajšavo naučenja obeh jezikov. Slovenian-English pocket dictionary to facilitate the study of both languages. New ork. https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=loc.ark:/13960/t4qj8p026&view=1up&seq (20. 12. 2023).

Kubelka, Viktor J. 1912. Slovensko-angleška slovnica, tolmač, spisovnik in navodilo za naturalizacijo. Angleško-slovenski in slovensko-angleški slovar. Slovenian-English grammar, interpreter, letterwriter and information on naturalization. English-Slovenian and Slovenian-English dictionary. New York: Viktor J. Kubelka.

Slovar slovenskega knjižnega jezika. Druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja (SSKJ2). 2014. www.fran.si (18. 12. 2023).

Snoj, Marko. 2015. Slovenski etimološki slovar. Ljubljana: Založba ZRC.

Atkins, B. T. Sue, Rundell, Michael. 2008. The Oxford guide to practical lexicography. Oxford: Oxford University Press.

Béjoint, Henri. 2010. The lexicography of English. Oxford: Oxford University Press.

Cvrček, Tomáš. 2020. Schooling under control: The origins of public education in imperial Austria 1769-1869. Tübingen: Mohr Siebeck.

Farina, Donna M. T. Cr., Vrbinc, Marjeta, Vrbinc, Alenka. 2019. Problems in online dictionary use for advanced Slovenian learners of English. International Journal of Lexicography 32/4: 458–479. https://doi.org/10.1093/ijl/ecz017

Fjeld, Ruth Vatvedt. 2012. Et forsømt kapittel i leksikografiens historie: Leachman’s Norsk-Engelsk Lomme-Ordbog/Norwegian-English pocket dictionary. Norsk Lingvistisk Tidsskrift 30/2: 151–164.

Gantar, Polona. 12015. Homonimija in večpomenskost: od teorije do slovarja. V: V. Gorjanc, P. Gantar, I. Kosem, S. Krek, M. Bratanić, W. Browne, V. Cvrček (ur.). Slovar sodobne slovenščine: problemi in rešitve. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete. 340–357.

Grad, Anton. 1971. Angleško-slovenski slovar. Maribor: Obzorja.

Granatir Alexander, June. 2009. Daily life in immigrant America, 1870–1920: How the second great wave of immigrants made their way in America. Chicago: Ivan R. Dee.

Grønvik, Oddrun. 2016. The lexicography of Norwegian. V: P. Hanks, G.-M. de Schryver (ur.). International handbook of modern lexis and lexicography. Berlin, Heidelberg: Springer-Verlag. 1–34. https://doi.org/10.1007/978-3-642-45369-4_44-1 (10. 11. 2023).

Halas Popović, Ana V. 2021. Homonymy in English monolingual general-purpose dictionaries. Nasleđe 48: 37–51.

Javh-Kern, Frank. 1937. Memoirs on the occasion of the thirtieth anniversary of arrival in America. [Govor na Slovenskem mednarodnem rodoslovnem združenju]

Kalc, Aleksej, Milharčič Hladnik, Mirjam, Žitnik Serafin, Janja. 2020. Doba velikih migracij na Slovenskem. Založba ZRC.

Karpova, Olga. 2019. Modern English dictionaries. A foreign user’s view. Respectus philologicus 36/41: 11–18.

Karpova, Olga M., Kulagina, Margarita A. 2009. What type of LSP dictionary do immigrants need in a global world? V: O. Karpova, F. Kartashkova (ur.). Lexicography and terminology: A worldwide outlook. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. 169–179.

Komac, Daša, Škerlj, Ružena. 1991. Angleško-slovenski in slovensko-angleški moderni slovar. Ljubljana: Cankarjeva založba.

Landau, Sidney I. 22001. Dictionaries: The art and craft of lexicography. Cambridge: Cambridge University Press.

Legan Ravnikar, Andreja. 2021. Konverzija v slovnici in slovarju: izhodišča za prepoznavanje konverzije v leksikografski praksi. Slavia Centralis 14/2: 177–194.

Lexin. https://lexin.oslomet.no/#/ (22. 7. 2023).

Lipka, Leonhard. 2002. English lexicology. Tübingen: Gunter Narr Verlag.

Malmgren, Sven-Goran. 1999. De svenska LEXIN-ordböckerna ur ett (ställföreträdande) användarperspektiv. LexicoNordica 6: 79–90.

Moon, Rosamund E. 1987. The analysis of meaning. V: J. M. Sinclair (ur.). Looking up: An account of the COBUILD project in lexical computing. London: Collins. 86–103.

Stanonik, Janez. 1996. Slovenci v Združenih državah: obdobje 1848–1891. Dve domovini 7: 113–129.

Svensén, Bo. 2009. A handbook of lexicography: The theory and practice of dictionary-making. Cambridge: Cambridge University Press.

Tarp, Sven. 2004. Basic problems of learner’s lexicography. Lexikos 14: 222–252.

Tarp, Sven. 2009. Homonymy and polysemy in a lexicographical perspective. Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik 57/3: 289–305.

Vacalopoulou, Anna, Gioulu, Voula, Giagkou, Maria, Efthimiou, Eleni. 2011. Online dictionaries for immigrants in Greece: Overcoming the communication barriers. V: I. Kosem, K. Kosem (ur.). Electronic lexicography in the 21st century: New applications for new users. Proceedings of eLex 2011, 10–12 November 2011, Bled, Slovenia. Ljubljana: Trojina, Institute for Applied Slovene Studies. 274–279.

Vrbinc, Marjeta, Farina, Donna M. T. Cr., Vrbinc, Alenka. 2022. Who is sharpest at looking up sharp?: Comparing two parallel groups of dictionary users. Lexikos 32: 368–391.

Vrbinc, Marjeta, Farina, Donna M. T. Cr., Vrbinc, Alenka. 2024. Oris slovarjev in priročnikov za učenje angleščine slovenskih izseljencev v ZDA v obdobju 1896–1919. Dve domovini/ Two Homelands 59: 179–202.

Vrbinc, Marjeta, Vrbinc, Alenka, Farina, Donna M. T. Cr. 2023. The lexicographer’s dream audience: Dictionary use among English majors at a Slovenian university. International Journal of Lexicography 36/2: 149–172.

Žele, Andreja. 2015. Konverzija v slovenščini. Jezik in slovstvo 60/2: 65–77.

Prenosi

Objavljeno

12/11/2024

Verzije

Kako citirati

Vrbinc, A., Farina, D., & Vrbinc, M. (2024). Homonimija in polisemija v dvojezičnih slovarjih za slovenske priseljence v ZDA v začetku 20. stoletja. Slovenski Jezik / Slovene Linguistic Studies, 16. https://doi.org/10.3986/16.1.08