https://ojs.zrc-sazu.si/sjsls/issue/feedSlovenski jezik / Slovene Linguistic Studies2024-12-11T14:53:10+01:00Mija Michelizzamija.michelizza@zrc-sazu.siOpen Journal Systems<p><em>Slovenski jezik / Slovene Linguistic Studies</em> je mednarodna jezikoslovna revija, ki jo izdajata ZRC SAZU, Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša in Univerza Birgham Young iz Prova (Utah). </p> <p>ISSN tiskane izdaje: 1408-2616<br />ISSN spletne izdaje: 1581-1271</p>https://ojs.zrc-sazu.si/sjsls/article/view/14045Zgradbe z glavnimi števniki od pet naprej: sopostavitev slovenščine z drugimi južnoslovanskimi jeziki in ruščino2024-12-11T11:19:46+01:00Mladen Uhlikmladen.uhlik@zrc-sazu.siAndreja Želeandreja.zele@zrc-sazu.si<p>V obravnavi poudarjamo posebnosti slovenskih zgradb z glavnimi števniki, večjimi od 5, in opozarjamo na podobnosti in razlike v primerjavi z ustreznicami v štokavščini, makedonščini in ruščini. Sopostavitev različnih zgradb v slovanskih jezikih predstavlja različna skladenjska razmerja znotraj količinskih besednih zvez. V predikacijskem razmerju pa je obravnavana količinska zveza v vlogi osebka.<br /><br /></p>2024-12-12T00:00:00+01:00Avtorske pravice (c) 2024 https://ojs.zrc-sazu.si/sjsls/article/view/14046Raba, pomen in funkcije poljubnostnih zaimkov2024-12-11T11:47:04+01:00Kristina Gregorčičkristina.gregorcic@ff.uni-lj.si<p>Prispevek predstavlja izbrane vidike rabe in pomena poljubnostnih zaimkov. Obsežnejša količinska in kakovostna analiza konkordanc iz referenčnega korpusa Gigafida 2.0 omogoča novo, točnejšo opredelitev poljubnostnih zaimkov z vidika funkcij nedoločnih zaimkov (Haspelmath 1997) ter njihovo uvrstitev med epistemične nedoločne zaimke in k negativni polarnosti usmerjene izraze. Poleg tega korpusni podatki kažejo na predvidljivost stave poljubnostnih zaimkov v stavku; ta je običajno odvisna od kompleksnosti zaimenske zveze in govorčevih sporočevalnih namenov.</p>2024-12-12T00:00:00+01:00Avtorske pravice (c) 2024 https://ojs.zrc-sazu.si/sjsls/article/view/14047Kvantitativni podatki o besedotvornih modelih in priponskih nizih izmedmetnih tvorjenk v Besednodružinskem slovarju slovenskega jezika za iztočnice na b2024-12-11T13:39:24+01:00Irena Stramljič Breznikirena.stramljic@um.siNina Ledineknina.ledinek@zrc-sazu.si<p>V prispevku predstavimo starejšo in novejšo pomensko tipologizacijo medmetov ter njihovo besedotvorno zmožnost za tvorbo lastne ali drugih besednih vrst. Poskusni besednodružinski slovar, ki znotraj iztočnice združuje vse njene možne različnostopenjske nize, umestimo v kontekst morfotaktičnih raziskav v slovenistiki. Nato na podlagi devetnajstih v besednodružinski slovar vključenih medmetnih iztočnic na b predstavimo številske značilnosti njihovih priponskih nizov glede na stopnjo tvorbe, dolžino, priponsko kombinatoriko, število tvorjenk v slovarju in število njihovih potrditev v korpusu metaFida.</p>2024-12-12T00:00:00+01:00Avtorske pravice (c) 2024 https://ojs.zrc-sazu.si/sjsls/article/view/14048O strukturni enakosti pridevniških presežnikov: dokazi iz gruzinščine, slovenščine in tamilščine2024-12-11T13:47:57+01:00Vrinda Subhalaxmi Chidambaramvrinda@ucr.edu<p>V prispevku obravnavam strukturo presežnika pridevnikov in skladenjskih zgradb, v katerih se presežniške zgradbe pojavljajo v treh različnih jezikih. V slovenščini, gruzinščini in tamilščini se pojavljajo tipološke različice presežniških zgradb. Slovenščina ima sintetične presežnike, zgrajene iz predpone naj-, v gruzinščini in tamilščini pa so v rabi sestavljeni kompozicionalni presežniki, v katerih je pomen presežnika zastavljen kompozicionalno. V prispevku dokazujem, da so razlike med zgradbami v obravnavanih jezikih samo površinske in da je globinska skladnja večinoma enaka.</p>2024-12-11T00:00:00+01:00Avtorske pravice (c) 2024 https://ojs.zrc-sazu.si/sjsls/article/view/14049Vzvratna anafora in vzvratna elipsa v slovenski večstavčni povedi2024-12-11T13:57:37+01:00Dejan Gabrovšekdejan.gabrovsek@zrc-sazu.si<p>Članek se ukvarja z vzvratno anaforo in vzvratno elipso v slovenski večstavčni povedi. Njune značilnosti prikazuje pri vseh tipih slovenske večstavčne povedi, ki ju v slovenščini omogočajo. Izkaže se, da sta vzvratna anafora in vzvratna elipsa redki: vzvratna anafora je najpogostejša v vlogi odnosnice, najredkejša pa v priredjih. Posamezne primere vzvratne anafore in vzvratne elipse smo našli tudi v razmerjih, pri katerih jih večina dosedanjih raziskav ni predvidevala. Vzvratna anafora in vzvratna elipsa imata lahko tudi stilistični učinek. V posameznih povedih je možna tudi več kot ena vzvratna anafora ali vzvratna elipsa. Kot poseben tip vzvratne anafore in vzvratne elipse sta obravnavni tudi polvzvratna anafora in polvzvratna elipsa.</p>2024-12-11T00:00:00+01:00Avtorske pravice (c) 2024 https://ojs.zrc-sazu.si/sjsls/article/view/14050Slavistična referenčna dela in zastopanost slovenščine: študija primera2024-12-11T14:02:11+01:00Danko Šipkadanko.sipka@asu.eduWayles Browneewb2@cornell.edu<p>Avtorja se na primeru projekta Cambridge Handbook of Slavic Linguistics ukvarjata s procesom dokumentiranja slovanskih jezikov v referenčnih delih: utemeljitvijo projekta in njegovo umeščenostjo med druga referenčna dela s področja slovanskih jezikov; izbiro tem in avtorjev, posredovanjem povratnih informacij urednikov in recenziranjem prispevkov z uporabo zunanjih recenzentov in vsebino zvezka. Posebna pozornost je namenjena predstavitvi zastopanosti slovenskega jezika v tem zvezku.</p>2024-12-12T00:00:00+01:00Avtorske pravice (c) 2024 https://ojs.zrc-sazu.si/sjsls/article/view/14051Razmerje med sestavo korpusov (žanrska uravnoteženost in reprezentativnost) in njihovo zanesljivostjo pri izdelavi splošnega razlagalnega slovarja2024-12-11T14:11:56+01:00Domen Krvinadomen.krvina@zrc-sazu.siŠpela Petric Žižićspela.petric@zrc-sazu.si<p>Namen prispevka je proučiti žanrsko sestavo nekaterih slovenskih korpusov kot virov za leksikografsko analizo (zlasti za slovarje, kot je eSSKJ, torej splošni razlagalni slovar), posebej največjega korpusa Gigafida 2.0 (razdeljenega v dva podkorpusa: podkorpus neumetnostnih in leposlovnih besedil ter podkorpus publicistike), Korpusa šolskih besedil slovenskega jezika, Korpusa znanstvenih besedil sodobne slovenščine ter korpusa KRES. V prispevku korpuse obravnavamo predvsem kot vir gradiva za izdelavo slovarjev in sorodnih referenčnih del. Trdimo, da korpusi z večjimi odstopanji v razmerju med različnimi besedilnimi vrstami kot leksikografski viri ne odražajo razmerij med pomeni, ki so rezultat pomenotvornih procesov. Zato bi enega večjih korpusov, ki je na voljo za slovenščino, Gigafido (v obeh različicah, 1.0 in 2.0, posodobljeni leta 2019) le stežka obravnavali kot referenčni vir za splošni razlagalni slovar. V njem namreč prevladujejo različna publicistična besedila in spletna besedila, medtem ko skupni delež neumetnostnih in leposlovnih besedil ne presega 10 %. Poudarjamo, da bi korpus moral biti vsaj približno uravnotežen, kar bi posledično lahko zagotovilo tudi njegovo reprezentativnost.</p>2024-12-11T00:00:00+01:00Avtorske pravice (c) 2024 https://ojs.zrc-sazu.si/sjsls/article/view/14052Homonimija in polisemija v dvojezičnih slovarjih za slovenske priseljence v ZDA v začetku 20. stoletja2024-12-11T14:19:02+01:00Alenka Vrbincalenka.vrbinc@ef.uni-lj.siDonna Farinadfarina@njcu.eduMarjeta Vrbincmarjeta.vrbinc@ff.uni-lj.si<p>V metaleksikografski literaturi ni veliko znanstvenih prispevkov, ki bi obravnavali slovarje za priseljence. Slovarji za priseljence so klasifikacijsko gledano del pedagoške leksikografije. V prispevku obravnavamo štiri slovensko-angleške oz. angleško-slovenske slovarje za priseljence (Kubelka 1904, Kubelka 1912, Košutnik 1912 in Kern 1919), ki so izšli na začetku 20. stoletja, to je v času največjega izseljevanja Slovencev v ZDA. V analizi se osredotočamo na prikaz informacij s posebnim poudarkom na obravnavi homonimije, polisemije in konverzije ter vključevanju usmerjevalnih besed, zapisanih v oklepajih. Iščemo tudi odgovor na vprašanje, ali uporabnikom – priseljencem olajšamo razumevanje in/ali rabo jezika novega okolja, če v slovarju uporabimo makrostrukturni pristop oz. če uporabimo mikrostrukturnega. Rezultati naše analize kažejo, da je še posebej pomembno, kako so v slovarjih za priseljence prikazane informacije v mikrostrukturi. Zaključimo lahko, da je treba v tovrstnih slovarjih dati prednost prikazu pomena oz. pomenov iztočnice, vse ostale informacije, ki so tipično vključene v slovarje, pa so za priseljence drugotnega pomena.</p>2024-12-12T00:00:00+01:00Avtorske pravice (c) 2024 https://ojs.zrc-sazu.si/sjsls/article/view/14053Primerjava glagola biti v slovenščini in ruščini2024-12-11T14:31:33+01:00Jera Omanjera.oman@zrc-sazu.si<p>V prispevku je obravnavan glagol biti v slovenščini in ruščini, in sicer z vidika njunih pomensko-skladenjskih zmožnosti. Glede na sorodnost obeh jezikov je pričakovati, da bo raba glagola biti v slovenščini in быть v ruščini podobna. Raziskava je zato osredotočena na iskanje podobnosti pa tudi razlik, ki so posledica drugačnih jezikovnih zakonitosti. Glagol je v obeh jezikih večpomenski in se uresničuje v treh glavnih vlogah; nastopa lahko kot polnopomenski glagol, opravlja vlogo slovnične vezi ali pa je sestavina zložene glagolske oblike, vse to pa prispeva k njegovi razširjenosti tako v slovenščini kot v ruščini. V prispevku je predstavljen pomenski opis glagolov biti in быть na primeru prevajanja nekaterih konstrukcij iz ruščine v slovenščino, skladenjsko-pomenski preplet med glagolom biti in glagolom imeti ter vloga slovnične vezi, ki jo opravlja glagol biti, s poudarkom na vprašanju ničte vezi v ruščini.</p>2024-12-11T00:00:00+01:00Avtorske pravice (c) 2024 https://ojs.zrc-sazu.si/sjsls/article/view/14054Slavist Willem R. Vermeer (1947–2024)2024-12-11T14:38:14+01:00Marc L. Greenbergmlg@ku.edu2024-12-11T00:00:00+01:00Avtorske pravice (c) 2024