This is an outdated version published on 2023-04-13. Read the most recent version.

Comparison of the Origin and Development of the Phraseological Units ločiti ljuljko od pšenice ‘to separate the tares from the wheat’ and ločiti zrnje od plev ‘to separate the grain from the chaff’ and Their Variants in Literary Slovenian

Authors

DOI:

https://doi.org/10.3986/JZ.28.2.02

Keywords:

phraseology, phraseological units derived from the Bible, literary Slovenian, sixteenth century, diachronic development

Abstract

This paper presents the origin of two phraseological units derived from the Bible ločiti ljuljko od pšenice ‘to separate tares/weed from the wheat’ and ločiti zrnje od plev ‘to separate the wheat from the chaff’ and their development in standard Slovenian from the 16th century to modern times. The two have many similarities, but were used very differently. In 16th century standard Slovenian the image of tares between wheat was more frequent than ločiti zrnje od plev, although not in the same form as the modern phraseological unit. But as time passed phraseological unit ločiti zrnje od plev and its many variants became more prominent, which is supported by its presence in dictionaries and corporal analysis.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Galer 2001 = Majda Marija Galer, Biblične stalne zveze v slovenskem jeziku, diplomska naloga, Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta, 2001.

Gantar 2001 = Polona Gantar, Slovenska frazeologija v dosedanjih slovarjih glede na aktualna slovaropisna načela, Jezikoslovni zapiski 7.1–2 (2001), 207–223.

Humar 1998 = Marjeta Humar, Frazeologija kot ponazarjalno gradivo v Pleteršnikovem slovarju, v: Pleteršnikov slovensko-nemški slovar: zbornik s simpozija ‘96 v Pišecah, ur. Jože Toporišič,

Pišece: Komisija »Maks Pleteršnik« – Novo mesto: Tiskarna Novo mesto, Dolenjska založba, 1998, 87–96.

Jesenšek 2004 = Vida Jesenšek, Frazeologija v Pleteršnikovem slovensko-nemškem slovarju: jezikovnosistemska in prevodna ustreznost, v: Besedoslovne lastnosti slovenskega jezika: slovenska zemljepisna imena, ur. Marko Jesenšek, Ljubljana: Slavistično društvo Slovenije – Pišece: Društvo Pleteršnikova domačija, 2004, 241–251.

Keber 2000 = Janez Keber, Raziskovanje slovenske frazeologije – sedanje stanje in zasnova frazeološkega slovarja, Jezikoslovni zapiski 6.1 (2000), 81–116.

Gliha Komac idr. 2015 = Nataša Gliha Komac – Nataša Jakop – Janoš Ježovnik – Simona Klemenčič – Domen Krvina – Nina Ledinek – Tanja Mirtič – Andrej Perdih – Špela Petric – Marko Snoj – Andreja Žele, Koncept novega razlagalnega slovarja slovenskega knjižnega jezika, Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU, 2015, dostopno na www.fran.si.

Konicka 2012 = Jelena Konicka, Prvi slovenski frazeološki slovar, Jezikoslovni zapiski 18.2 (2012), 169–185.

Kržišnik Kolšek 1989/90 = Erika Kržišnik Kolšek, Frazeologija v osnovni in srednji šoli, Jezik in slovstvo 35.6 (1989/90), 134–141.

Kržišnik 1996 = Erika Kržišnik, Norma v frazeologiji in odstopi od nje v besedilih, Slavistična revija 44.2 (1996), 133–154.

Kržišnik 2000 = Erika Kržišnik, Biblične stalne zveze v SSKJ in v slovenskem jeziku, Razprave – Dissertationes 17 (2000), 67–80.

Kržišnik 2003 = Erika Kržišnik, Frazeologija v Slovenskem pravopisu 2001, Slavistična revija 51.2 (2003), 221–237.

Kržišnik 2008 = Erika Kržišnik, Viri za kulturološko interpretacijo frazeoloških enot, Jezik in slovstvo 53.1 (2008), 34–47.

Legan Ravnikar 2019 = Andreja Legan Ravnikar, Vodnik kot leksikograf: večbesedni leksemi v rokopisnem nemško-slovenskem slovarju, v: Oživljeni Vodnik: razprave o Valentinu Vodniku, ur. Andreja Legan Ravnikar – Irena Orel – Alenka Jelovšek, Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU, 2019 (Linguistica et philologica 39), 57–73.

Lengar Verovnik 2018 = Tina Lengar Verovnik, Ločíti zŕno od plevéla, Jezikovna svetovalnica, 2018, https://svetovalnica.zrc-sazu.si/.

Merše 2011 = Majda Merše, Uvod, v: Kozma Ahačič – Andreja Legan Ravnikar – Majda Merše – Jožica Narat – France Novak, Besedje slovenskega knjižnega jezika 16. stoletja, Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU, 2011 (Zbirka Slovarji), 7–16.

Trivunović 2019 = Eva Trivunović, Diahrono raziskovanje biblijskih in izbiblijskih frazemov, Jezikoslovni zapiski 25.2 (2019), 47–61.

Ulčnik 2014a = Natalija Ulčnik, Frazemi in pregovori v slovenskih splošnih in specializiranih slovarjih (s poudarkom na slovarjih 19. stoletja), Slavia Centralis 7.2 (2014), 98–101.

Ulčnik 2014b = Natalija Ulčnik, Slovensko paremiološko in frazeološko gradivo v temeljnih dvojezičnih slovarjih 19. stoletja – v Cigaletovem nemško-slovenskem (1860) in Pleteršnikovem slovensko-nemškem slovarju (1894/1895), v: Frazeologija nemškega jezika z vidikov kontrastivnega in uporabnega jezikoslovja, ur. Vida Jesenšek, Maribor: Filozofska fakulteta, Oddelek za germanistiko, 2014, 282–319.

Published

2022-12-29 — Updated on 2023-04-13

Versions

How to Cite

Trivunović, E. (2023). Comparison of the Origin and Development of the Phraseological Units ločiti ljuljko od pšenice ‘to separate the tares from the wheat’ and ločiti zrnje od plev ‘to separate the grain from the chaff’ and Their Variants in Literary Slovenian. Jezikoslovni Zapiski, 28(2), 33–51. https://doi.org/10.3986/JZ.28.2.02 (Original work published December 29, 2022)

Issue

Section

Razprave in članki