Jezikoslovni zapiski
https://ojs.zrc-sazu.si/jz
<p><em>Jezikoslovni zapiski </em>so slovenska znanstvena jezikoslovna revija, ki jo izdaja <a href="https://isjfr.zrc-sazu.si/" target="_blank" rel="noopener noreferrer">Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša</a> ZRC SAZU. V njih domači in tuji raziskovalci slovenskega in drugih slovanskih jezikov ter splošnih jezikoslovnih tem objavljajo svoje izsledke ter ocene in poročila o najnovejših slovenskih in tujih jezikoslovnih delih in dogodkih.</p> <p>Print ISSN: 0354-0448<br />Online ISSN: 1581-1255</p>ZRC SAZU, Založba ZRCsl-SIJezikoslovni zapiski0354-0448<p>Avtorji jamčijo, da je delo njihova avtorska stvaritev, da v njem niso kršene avtorske pravice tretjih oseb ali kake druge pravice. V primeru zahtevkov tretjih oseb se avtorji zavezujejo, da bodo varovali interese založnika ter da bodo povrnili morebitno škodo.</p> <p>Podrobneje v rubriki: <a href="https://ojs.zrc-sazu.si/jz/prispevki">Prispevki</a></p>Slovenski prevedki v večjezičnem primerjalnem slovarčku Olofa Rudbecka st. (1698): nov podatek za zgodovino slovenskega slovaropisja in analizo uporabe slovarjev v 17. stoletju
https://ojs.zrc-sazu.si/jz/article/view/13246
<p lang="sk-SK" align="justify"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: ZRCola, serif;"><span style="font-size: xx-small;"><span style="font-family: 00 ZRCola, serif;"><span style="font-size: small;">Tretja knjiga dela </span></span><em><span style="font-family: 00 ZRCola, serif;"><span style="font-size: small;">Atlantica</span></span></em><span style="font-family: 00 ZRCola, serif;"><span style="font-size: small;"> Olofa Rudbecka iz leta 1698 vsebuje večjezični primerjalni slovarček, ki v stolpcu </span></span><em><span style="font-family: 00 ZRCola, serif;"><span style="font-size: small;">Slavonic</span></span></em><span style="font-family: 00 ZRCola, serif;"><span style="font-size: small;">a vsebuje 228 slovenskih besed, poleg tega pa še osem poljskih, šest hrvaških in štiri češke. Prispevek opozarja na pomen tega slovarčka za zgodovino slovenskega slovaropisja, opisuje postopke uporabe Megiserjevega slovarja </span></span><em><span style="font-family: 00 ZRCola, serif;"><span style="font-size: small;">Thesaurus polyglottus</span></span></em><span style="font-family: 00 ZRCola, serif;"><span style="font-size: small;"> iz leta 1603 kot predloge za »slovanske« besede in išče natančen Rudbeckov vir za vsako uporabljeno besedo.</span></span></span></span></span></p>Kozma Ahačič
Avtorske pravice (c) 2023
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2023-07-292023-07-2929173310.3986/JZ.29.1.01Slovenski predložni glagoli z vidika leksikalizacije
https://ojs.zrc-sazu.si/jz/article/view/13247
<p lang="sk-SK" align="justify"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: ZRCola, serif;"><span style="font-size: xx-small;"><span style="font-family: 00 ZRCola, serif;"><span style="font-size: small;">Prispevek obravnava možne statuse obglagolskega prostega morfema, ki v skladenjski vlogi predloga uvaja vezavnost. Ta vezavnost omogoča najmanj vzpostavitev vezavne družljivosti, večinsko pa izraža tudi pomensko prehodnost vsakokratne zveze glagola s predložnim prostim morfemom v povedku. S prehodnostjo in vezavnostjo pa so vzpostavljeni osnovni pogoji in posledično merila, ki zvezam glagola z vezavnim prostim morfemom omogočajo leksikalizacijo v prostomorfemski oz. predložni glagolski leksem. </span></span></span></span></span></p>Andreja Žele
Avtorske pravice (c) 2023
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2023-07-292023-07-29291355010.3986/JZ.29.1.02Bolgarski predprihodnjik in njegove slovenske ustreznice: kontrastivno-prevodni vidik
https://ojs.zrc-sazu.si/jz/article/view/13248
<p lang="sk-SK" align="justify"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: ZRCola, serif;"><span style="font-size: xx-small;"><span style="font-family: 00 ZRCola, serif;"><span style="font-size: small;">V prispevku so določene in analizirane slovenske jezikovnosistemske (kontrastivne) in prevodne ustreznice bolgarskega predprihodnjika, ki v prvi vrsti označuje preddobno dejanje v prihodnosti; analiza temelji na zgledih iz bolgarskih slovničnih del ter sedmih bolgarskih književnih del in njihovih slovenskih prevodov. Bolgarskemu predprihodnjiku v slovenščini kontrastivno ustreza prihodnjik z izrazom preddobnosti; slovenske prevodne ustreznice bolgarskega predprihodnjika pa vključujejo prihodnjik, ki označuje prihodnost, in pogojnik z naklonsko vsebino (eventualnost); v dveh prevodnih primerih preddobnost označuje časovni izraz.</span></span></span></span></span></p>Robert Grošelj
Avtorske pravice (c) 2023
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2023-07-292023-07-29291516410.3986/JZ.29.1.03Terske in druge slovenske sekundarne oksitoneze
https://ojs.zrc-sazu.si/jz/article/view/13249
<p lang="sk-SK" align="justify"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: ZRCola, serif;"><span style="font-size: xx-small;"><span style="font-family: 00 ZRCola, serif;"><span style="font-size: small;">V prispevku se poskuša pokazati, da v govorih terskega narečja posamezni nepričakovani oksitonirani primeri tipa </span></span><em><span style="font-family: 00 ZRCola, serif;"><span style="font-size: small;">ziˈma </span></span></em><span style="font-family: 00 ZRCola, serif;"><span style="font-size: small;">ap B in C v slovenščini niso osamljeni, ampak jih je mogoče prepoznati celo v drugih, od terskega narečja tudi arealno oddaljenih govorih, in da ne predstavljajo arhaizmov, ki bi kazali, da akcentski umik na prednaglasno dolžino *</span></span><em><span style="font-family: 00 ZRCola, serif;"><span style="font-size: small;">zim </span></span></em><span style="font-family: 00 ZRCola, serif;"><span style="font-size: small;">> *</span></span><em><span style="font-family: 00 ZRCola, serif;"><span style="font-size: small;">zīmȁ </span></span></em><span style="font-family: 00 ZRCola, serif;"><span style="font-size: small;">> *</span></span><em><span style="font-family: 00 ZRCola, serif;"><span style="font-size: small;">zíːma</span></span></em><span style="font-family: 00 ZRCola, serif;"><span style="font-size: small;"> ne bi bil splošnoslovenski oziroma praslovenski, ampak da te oksitoneze odražajo jezikovno dogajanje iz časa po splošnoslovenskem akcentskem umiku na prednaglasno dolžino *</span></span><em><span style="font-family: 00 ZRCola, serif;"><span style="font-size: small;">zīmȁ </span></span></em><span style="font-family: 00 ZRCola, serif;"><span style="font-size: small;">> *</span></span><em><span style="font-family: 00 ZRCola, serif;"><span style="font-size: small;">zíːma</span></span></em><span style="font-family: 00 ZRCola, serif;"><span style="font-size: small;">, ki je zajelo precej širše slovensko jezikovno območje od terskega. </span></span></span></span></span></p>Metka Furlan
Avtorske pravice (c) 2023
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2023-07-292023-07-29291658910.3986/JZ.29.1.04Raba leksikalnih romanizmov v slovenskih narečnih govorih slovenske Istre: primer dvo- in enojezičnih vasi Bertoki, Pomjan in Šared
https://ojs.zrc-sazu.si/jz/article/view/13250
<p lang="sk-SK" align="justify"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: ZRCola, serif;"><span style="font-size: xx-small;"><span style="font-family: 00 ZRCola, serif;"><span style="font-size: small;">V raziskavi, ki se opira na terensko dialektološko gradivo, smo želeli ugotoviti, v kolikšni meri so stičnost, bližina ali oddaljenost slovanskega in romanskega jezikovnega območja vplivale na rabo romanizmov v izbranih slovenskih istrskih govorih. V kraju Bertoki, kjer živijo narečno italijansko in slovensko govoreči domačini, se namreč istrskoslovensko in istrskobeneško govorno območje prepletata, Šared predstavlja (na Izolskem) mejnik med romanskim in slovanskim jezikovnim svetom – severno od kraja obstaja le istrskobeneško narečje, vzhodno in jugozahodno pretežno le šavrinski in rižanski govori, Pomjan pa se nahaja v osrčju šavrinskega sveta in je znatno oddaljen od romanskega jezikovnega okolja.</span></span></span></span></span></p>Suzana Todorović
Avtorske pravice (c) 2023
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2023-07-292023-07-292919110610.3986/JZ.29.1.05Narodno blago iz Roža 1936/37: dialektološka in etnološka zakladnica v rožanskem narečju
https://ojs.zrc-sazu.si/jz/article/view/13251
<p lang="sk-SK" align="justify"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: ZRCola, serif;"><span style="font-size: xx-small;"><span style="font-family: 00 ZRCola, serif;"><span style="font-size: small;">Prispevek prikazuje vsebino in jezikovne značilnosti </span></span><em><span style="font-family: 00 ZRCola, serif;"><span style="font-size: small;">Narodnega blaga iz Roža</span></span></em><span style="font-family: 00 ZRCola, serif;"><span style="font-size: small;"> (ŠR 1936/37). Gre za narečno etnološko monografijo o življenju, delu in kulturi kmečkega stanu v medvojnem času. Vsebuje besedila iz ljudskega izročila, prikaz šeg in navad v življenjskem krogu ter noš, podroben opis kmečke domačije, izrazje za staro kmečko orodje, opis kmečkih in obrednih jedi ter dejavnosti skozi letne čase, narečni slovar idr. Primerjava besedilnih primerov iz monografije z njihovo transkripcijo v današnji podobi govora kaže precejšne spremembe plajberškega govora v zadnjih nekaj manj kot sto letih. </span></span></span></span></span></p>Herta Maurer-Lausegger
Avtorske pravice (c) 2023
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2023-07-292023-07-2929110712510.3986/JZ.29.1.06Soglasniški odrazi v novomeškem govoru in okolici
https://ojs.zrc-sazu.si/jz/article/view/13252
<p lang="sk-SK" align="justify"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: ZRCola, serif;"><span style="font-size: xx-small;"><span style="font-family: 00 ZRCola, serif;"><span style="font-size: small;">Prispevek obravnava odraze soglasnikov in glasovnih skupin v novomeškem govoru, ki govor približujejo glasovnemu sestavu knjižnega jezika. Stanje je primerjano z odrazi v okoliških govorih, ki so del mreže točk za</span></span><em><span style="font-family: 00 ZRCola, serif;"><span style="font-size: small;"> Slovenski lingvistični atlas</span></span></em><span style="font-family: 00 ZRCola, serif;"><span style="font-size: small;">, in s starejšim zapisom novomeškega govora.</span></span></span></span></span></p>Maruša Žibred
Avtorske pravice (c) 2023
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2023-07-292023-07-2929112714710.3986/JZ.29.1.07Besedilo o stari kmečki hiši v slovenskih narečjih na avstrijskem Koroškem
https://ojs.zrc-sazu.si/jz/article/view/13253
<p lang="sk-SK" align="justify"><span style="color: #000000;"><span style="font-family: ZRCola, serif;"><span style="font-size: xx-small;"><span style="font-family: 00 ZRCola, serif;"><span style="font-size: small;">Prispevek predstavlja del posnetih, transkribiranih in glasovno poknjiženih različic besedila o stari kmečki hiši v slovenskih govorih na avstrijskem Koroškem v krajih Bistrica na Zilji – Feistritz an der Gail, Radiše – Radsberg, Zgornji Kot – Zell-Oberwinkel, Sele (Zell-Pfarre), Želuče – Selkach, Obirsko – Ebriach in Pliberk – Bleiburg. Pripravljena so bila za </span></span><em><span style="font-family: 00 ZRCola, serif;"><span style="font-size: small;">Interaktivno karto slovenskih narečnih besedil</span></span></em><span style="font-family: 00 ZRCola, serif;"><span style="font-size: small;"> (IKNB), kjer doslej za to območje ni bilo gradiva. V uvodu so opisane težave pri pridobivanju gradiva, na koncu pa je opravljena primerjava leksemov v besedilih in na kartah </span></span><em><span style="font-family: 00 ZRCola, serif;"><span style="font-size: small;">Slovenskega lingvističnega atlasa </span></span></em><span style="font-family: 00 ZRCola, serif;"><span style="font-size: small;">2 (SLA 2). Tako avtorica kot informatorji in posredniki so se srečevali z veliko težavami, saj je pravih narečnih govorcev na tem območju malo ali pa ne poznajo starejšega izrazja.</span></span></span></span></span></p>Ivona Andres
Avtorske pravice (c) 2023
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2023-07-292023-07-2929114916210.3986/JZ.29.1.08»Slovenski/koroški/podjunski« (?) števniki v latinskem rokopisu iz tretje četrtine 12. stoletja (Heiligenkreuz, Cod. 250)
https://ojs.zrc-sazu.si/jz/article/view/13254
<p>.</p>Tadeusz LewaszkiewiczWiesław Wydra
Avtorske pravice (c) 2023
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2023-07-292023-07-2929116317710.3986/JZ.29.1.09Slovensko lastnoimensko bogastvo Občine Zell-Sele
https://ojs.zrc-sazu.si/jz/article/view/13255
<p>.</p>Urška Vranjek Ošlak
Avtorske pravice (c) 2023
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2023-07-292023-07-2929118118310.3986/JZ.29.1.10Jezikoslovna različnost Branke Tafra
https://ojs.zrc-sazu.si/jz/article/view/13256
<p>.</p>Andreja Legan Ravnikar
Avtorske pravice (c) 2023
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2023-07-292023-07-2929118519210.3986/JZ.29.1.11Delavnica o leksikografiji in korpusnem jezikoslovju Lexicom 2022
https://ojs.zrc-sazu.si/jz/article/view/13257
<p>.</p>Dejan Gabrovšek
Avtorske pravice (c) 2023
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0
2023-07-292023-07-2929119319510.3986/JZ.29.1.12