Slovene Terminological Systems on the Example of Legal Terminology

Authors

DOI:

https://doi.org/10.3986/SLS.6.1.08

Keywords:

terminology, Lexicology, European Union, transition

Abstract

The article is divided into three parts: in the first part the author introduces the preparatory work for the Slovene variant of legal acts of the European Union, the second part focuses on legal terminology, and the third adduces some examples illustrating how Slovene legal terminology has responded to the creation of terminology for the conceptual world of the EU legal system (acquis communautaire). This body of law takes precedence over the legal systems of the member states and demands a uniform interpretation and implementation, which can be achieved only through unambiguous denotation that is derived from understanding the concept in the framework of its original semantic system.

Downloads

Download data is not yet available.

References

BERAN, Jaromir idr., 1999: Pravni terminološki slovar: do leta 1991, gradivo. Ljubljana: Založba ZRC.

BERTELOOT, Pascale, 2001: Language Policy in the European Union. Šarčević, Susan (ur.): Legal Translation: preparation for accession to the European Union. Rijeka: Faculty of Law, University of Rijeka. 1–22.

BRATANIĆ, Maja, 2001: The Croatian edition of the Eurovoc thesaurus. Šarčević, Susan (ur.): Legal translation: preparation for accession to the European Union. Rijeka: Faculty of Law, University of Rijeka. 147–158.

BRATANIĆ, Maja (ur.), 2003: Četverojezični rječnik prava Europske unije. Zagreb: Hrvatska informacijsko-dokumentacijska referalna agencija.

CABRÉ CASTELLVÍ, Teresa, 2003: Theories of terminology: Their description, prescription and explanation. Terminology 9/2. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 163–199.

GARNER, Bryan A. (ur.), 1999: Black’s law dictionary. St. Paul, Minn: West Group.

GÉMAR, Jean-Claude, 2001: Seven pillars for the legal translator: Knowledge, know- how and art. Šarčević, Susan (ur.): Legal translation: preparation for accession to the European Union. Rijeka: Faculty of Law, University of Rijeka. 111–138.

GRILC, Peter, in Tomaž Ilešič, 2001: Pravo Evropske unije, Prva knjiga. Ljubljana: Cankarjeva založba.

KRSTIČ, Adriana, in Jasna Belc, 1999: Prevajanje pravnih aktov Evropske unije. Uporabno jezikoslovje, št. 7/8. 191–205.

KRSTIČ Sedej, Adriana, 2004: Slovenska terminologija prevodov pravnih aktov Evropskih skupnosti. Humar, Marjeta (ur.): Terminologija v času globalizacije. Ljubljana: Založba ZRC. 151–161.

MIHALJEVIĆ, Milica, 1998: Terminološki priručnik. Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada.

Osnutek Pogodbe o Ustavi za Evropo. Luksemburg: Urad za uradne publikacije Evropskih skupnosti, 2003.

Pogodba o Ustavi za Evropo. Ljubljana: Uradni list Republike Slovenije, 2005.

PAVČNIK, Marijan, 1997: Teorija prava. Prispevek k razumevanju prava. Ljubljana: Cankarjeva založba.

Pravo: leksikon. Ljubljana: Cankarjeva založba, 2003.

Slovar slovenskega knjižnega jezika. Ljubljana: DZS, 1994.

ŠARČEVIĆ, Susan, 2001: Translation procedures for legal translators. Šarčević, Susan (ur.): Legal translation: preparation for accesion to the European Union. Rijeka: Faculty of Law, University of Rijeka. 75–110.

ŠARČEVIĆ, Susan, 2004: Creating EU legal terms: internationalisms vs. localisms. Humar, Marjeta (ur.): Terminologija v času globalizacije. Ljubljana: Založba ZRC. 129–138.

VIDOVIČ MUHA, Ada, 2000: Slovensko leksikalno pomenoslovje: govorica slovarja. Ljubljana: Znanstveni inštitut Filozofske fakultete.

VIDOVIČ MUHA, Ada, 2004: Vprašanje globalizmov ali meje naših svetov. Kržišnik, Erika (ur.): Aktualizacija jezikovnozvrstne teorije na Slovenskem: členitev jezikovne resničnosti / Mednarodni znanstveni simpozij Obdobja – metode in zvrsti. Ljubljana: Center za slovenščino kot drugi/tuji jezik pri Oddelku za slovenistiko Filozofske fakultete. 73–81.

VISKOVIĆ, Nikola, 1989: Jezik prava. Zagreb: Naprijed.

WAGNER, Emma idr., 2002: Translating for the European Union institutions. Manchester, UK & Northampton, MA: St. Jerome Publishing.

Abanka: http://www.abanka.si/novice.asp?MapaId=1616&VsebinaId=26169.

Čemu Evropska ustava: http://europa.eu.int/constitution/download/eu_const_broc-hure_291004_sl.pdf.

Evrokorpus: http://www.gov.si/evrokor.

Evroterm: http://www.sigov.si/evroterm.

Evrožargon: http://europa.eu.int/abc/eurojargon/index_sl.htm.

Navodila za prevajanje in lektoriranje prevodov pravnih aktov Evropskih skupnosti: http://www.svez.gov.si/fileadmin/svez.gov.si/pageuploads/docs/prevajanje/Navodila-15_feb_02.pdf.

Pogodba o Ustavi za Evropo: http://europa.eu.int/constitution/print_sl.htm.

Pravni viri Evropskih skupnosti: http://evropa.gov.si/evroslovar/pravni-viri/.

Predstavitev za državljane: Ustava za Evropo

http://europa.eu.int/constitution/download/guide_070904_sl.pdf.

Služba Vlade RS za evropske zadeve: http://www2.gov.si/svez/svez.nsf/o/E864FA5C8E576B1EC1256FD6004228DF?opendocument&vec=1.

Treaty Establishing a Constitution for Europe: http://europa.eu.int/constitution/print_en.htm.

Vertrag über eine Verfassung für Europa: http://europa.eu.int/constitution/print_de.htm

Published

2025-02-12

How to Cite

Fajfar, T. (2025). Slovene Terminological Systems on the Example of Legal Terminology . Slovenski Jezik / Slovene Linguistic Studies, 6, 169–181. https://doi.org/10.3986/SLS.6.1.08

Issue

Section

Articles