Slovenski terminološki sistemi na primeru pravne terminologije

Avtorji

DOI:

https://doi.org/10.3986/SLS.6.1.08

Ključne besede:

terminology, Lexicology, European Union, transition

Povzetek

Članek je razdeljen na tri dele: v prvem je predstavljen projekt priprave slovenske različice pravnih aktov Evropskih skupnosti, drugi se osredotoča na slovensko pravno terminologijo, v tretjem pa je navedenih nekaj primerov, ki ponazarjajo, kako se je slovenska pravna terminologija odzvala na poimenovanje pojmov iz pojmovnega sveta pravnega reda Evropskih skupnosti (acquis communautaire). Ta je nacionalnim pravnim redom držav članic nadrejen ter terja enotno interpretacijo in uporabo, kar omogočajo le natančni in nedvoumni termini kot poimenovanja, izhajajoča iz razumevanja pojma v izvornem pojmovnem sistemu.

Prenosi

Podatki o prenosih še niso na voljo.

Literatura

BERAN, Jaromir idr., 1999: Pravni terminološki slovar: do leta 1991, gradivo. Ljubljana: Založba ZRC.

BERTELOOT, Pascale, 2001: Language Policy in the European Union. Šarčević, Susan (ur.): Legal Translation: preparation for accession to the European Union. Rijeka: Faculty of Law, University of Rijeka. 1–22.

BRATANIĆ, Maja, 2001: The Croatian edition of the Eurovoc thesaurus. Šarčević, Susan (ur.): Legal translation: preparation for accession to the European Union. Rijeka: Faculty of Law, University of Rijeka. 147–158.

BRATANIĆ, Maja (ur.), 2003: Četverojezični rječnik prava Europske unije. Zagreb: Hrvatska informacijsko-dokumentacijska referalna agencija.

CABRÉ CASTELLVÍ, Teresa, 2003: Theories of terminology: Their description, prescription and explanation. Terminology 9/2. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. 163–199.

GARNER, Bryan A. (ur.), 1999: Black’s law dictionary. St. Paul, Minn: West Group.

GÉMAR, Jean-Claude, 2001: Seven pillars for the legal translator: Knowledge, know- how and art. Šarčević, Susan (ur.): Legal translation: preparation for accession to the European Union. Rijeka: Faculty of Law, University of Rijeka. 111–138.

GRILC, Peter, in Tomaž Ilešič, 2001: Pravo Evropske unije, Prva knjiga. Ljubljana: Cankarjeva založba.

KRSTIČ, Adriana, in Jasna Belc, 1999: Prevajanje pravnih aktov Evropske unije. Uporabno jezikoslovje, št. 7/8. 191–205.

KRSTIČ Sedej, Adriana, 2004: Slovenska terminologija prevodov pravnih aktov Evropskih skupnosti. Humar, Marjeta (ur.): Terminologija v času globalizacije. Ljubljana: Založba ZRC. 151–161.

MIHALJEVIĆ, Milica, 1998: Terminološki priručnik. Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada.

Osnutek Pogodbe o Ustavi za Evropo. Luksemburg: Urad za uradne publikacije Evropskih skupnosti, 2003.

Pogodba o Ustavi za Evropo. Ljubljana: Uradni list Republike Slovenije, 2005.

PAVČNIK, Marijan, 1997: Teorija prava. Prispevek k razumevanju prava. Ljubljana: Cankarjeva založba.

Pravo: leksikon. Ljubljana: Cankarjeva založba, 2003.

Slovar slovenskega knjižnega jezika. Ljubljana: DZS, 1994.

ŠARČEVIĆ, Susan, 2001: Translation procedures for legal translators. Šarčević, Susan (ur.): Legal translation: preparation for accesion to the European Union. Rijeka: Faculty of Law, University of Rijeka. 75–110.

ŠARČEVIĆ, Susan, 2004: Creating EU legal terms: internationalisms vs. localisms. Humar, Marjeta (ur.): Terminologija v času globalizacije. Ljubljana: Založba ZRC. 129–138.

VIDOVIČ MUHA, Ada, 2000: Slovensko leksikalno pomenoslovje: govorica slovarja. Ljubljana: Znanstveni inštitut Filozofske fakultete.

VIDOVIČ MUHA, Ada, 2004: Vprašanje globalizmov ali meje naših svetov. Kržišnik, Erika (ur.): Aktualizacija jezikovnozvrstne teorije na Slovenskem: členitev jezikovne resničnosti / Mednarodni znanstveni simpozij Obdobja – metode in zvrsti. Ljubljana: Center za slovenščino kot drugi/tuji jezik pri Oddelku za slovenistiko Filozofske fakultete. 73–81.

VISKOVIĆ, Nikola, 1989: Jezik prava. Zagreb: Naprijed.

WAGNER, Emma idr., 2002: Translating for the European Union institutions. Manchester, UK & Northampton, MA: St. Jerome Publishing.

Abanka: http://www.abanka.si/novice.asp?MapaId=1616&VsebinaId=26169.

Čemu Evropska ustava: http://europa.eu.int/constitution/download/eu_const_broc-hure_291004_sl.pdf.

Evrokorpus: http://www.gov.si/evrokor.

Evroterm: http://www.sigov.si/evroterm.

Evrožargon: http://europa.eu.int/abc/eurojargon/index_sl.htm.

Navodila za prevajanje in lektoriranje prevodov pravnih aktov Evropskih skupnosti: http://www.svez.gov.si/fileadmin/svez.gov.si/pageuploads/docs/prevajanje/Navodila-15_feb_02.pdf.

Pogodba o Ustavi za Evropo: http://europa.eu.int/constitution/print_sl.htm.

Pravni viri Evropskih skupnosti: http://evropa.gov.si/evroslovar/pravni-viri/.

Predstavitev za državljane: Ustava za Evropo

http://europa.eu.int/constitution/download/guide_070904_sl.pdf.

Služba Vlade RS za evropske zadeve: http://www2.gov.si/svez/svez.nsf/o/E864FA5C8E576B1EC1256FD6004228DF?opendocument&vec=1.

Treaty Establishing a Constitution for Europe: http://europa.eu.int/constitution/print_en.htm.

Vertrag über eine Verfassung für Europa: http://europa.eu.int/constitution/print_de.htm

Prenosi

Objavljeno

02/12/2025

Kako citirati

Fajfar, T. (2025). Slovenski terminološki sistemi na primeru pravne terminologije. Slovenski Jezik / Slovene Linguistic Studies, 6, 169–181. https://doi.org/10.3986/SLS.6.1.08

Številka

Rubrike

Članki