Bedeutung und Funktion von crowdsourcing im Projekt verbaalpina/The Meaning and Function of Crowdsourcing in the VerbaAlpina Project

Authors

  • Aleksander Wiatr

DOI:

https://doi.org/10.3986/JZ.22.2.6980

Keywords:

VerbaAlpina, crowdsourcing, inter-language geolinguistics, stratigraphy

Abstract

This article offers an overview of the VerbaAlpina project. This is an effort to systematically analyze Alpine vocabulary that crosses linguistic boundaries in connection with the realities of the Alpine area. The first part is dedicated to methodological bases and presents the challenges that arose in processing historical data. It explains how the data were mapped into a structured and comparable form in the database. The last part deals with the methodology of crowdsourcing, whereby existing gaps are filled and inconsistencies corrected, and new linguistic material is collected.

Downloads

Download data is not yet available.

References

AIS = Karl Jaberg – Jakob Jud, Sprach- und Sachatlas Italiens und der Südschweiz 1–7, Zofingen: Ringier, 1928–1940.

ASLEF = Giovan Battista Pellegrini, Atlante storico-linguistico-etnografico friulano 1–6, Padova: Istituto di Glottologia e Fonetica dell’Università die Padova u. a., 1974–1986.

Atkinson – Hammersley 2003 = Paul Atkinson – Martyn Hammersley, Ethnography: principles in practice, London – New York: Routledge, 32003.

Chambers – Trudgill 1998 = Jack K. Chambers – Peter Trudgill, Dialectology, Cambridge: Cambridge University Press, 21998.

CNRTL = Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales, http://www.cnrtl.fr/ [letzter Zugriff: 17. 8. 2016].

Dialekt Äpp = http://dialaektaepp.ch/ [letzter Zugriff: 2. 8. 2016].

Estellés-Arolas – González-Ladrón-de-Guevara 2012 = Enrique Estellés-Arolas – Fernando González-Ladrón-de-Guevara, Towards an Integrated Crowdsourcing Definition, Journal of Information Science 38 (2012), Nr. 2, 189–200, doi:10.1177/0165551512437638.

Fischer – Hofer 2008 = Peter Fischer – Peter Hofer, Lexikon der Informatik, Berlin – Heidelberg: Springer, 142008.

Grimaldi 2016a = Giorgia Grimaldi, »Come dici...?«: Crowdsourcing-Pretest für VerbaAlpina mittels einer App/mobilen Website, Bachelorarbeit, Ludwig-Maximilians-Universität München, 2016, https://www.verba-alpina.gwi.uni-muenchen.de/?p=2465 [letzter Zugriff: 18. 8. 2016].

Grimaldi 2016b = Giorgia Grimaldi, Methodik und Vorgehensweise: Konzeption der Personenrecherche für die Crowd, Kapitel 3, »Come dici...?«: Crowdsourcing-Pretest für VerbaAlpina mittels einer App/mobilen Website, von Giorgia Grimaldi, Bachelorarbeit, Ludwig-Maximilians-Universität München, 2016, https://www.verba-alpina.gwi.uni-muenchen.de/?p=2825 [letzter Zugriff: 18. 8. 2016].

Grimaldi – Krefeld 2015 = Giorgia Grimaldi – Thomas Krefeld, s. v. ‚Konzeptbeschreibung‘, VA-de 16/1, Methodologie, https://www.verba-alpina.gwi.uni-muenchen.de/?page_id=493&db=161& letter=K#38.

Hubschmid 1951 = Johannes Hubschmid, Alpenwörter romanischen und vorromanischen Ursprungs, Bern: Francke, 1951.

Juska-Bacher – Biemann – Quasthoff 2013 = Britta Juska-Bacher – Chris Biemann – Uwe Quasthoff, Webbasierte linguistische Forschung: Möglichkeiten und Begrenzungen beim Umgang mit Massendaten, Linguistik online 61 (2013), Nr. 4, 7–30.

Krefeld 2015a = Thomas Krefeld, s. v. ‚Crowdsourcing‘, VA-de 16/1, Methodologie, https://www.verba-alpina.gwi.uni-muenchen.de/?page_id=493&db=161&letter=C#12.

Krefeld 2015b=Thomas Krefeld, s.v. ‚interlinguale Geolinuistik‘, VA-de 16/1, Methodologie, Methodologie, https://www.verba-alpina.gwi.uni-muenchen.de/?page_id=493&db=161&letter=I#32.

Krefeld 2015c = Thomas Krefeld, s. v. ‚Publikation‘, VA-de 16/1, Methodologie, https://www. verba-alpina.gwi.uni-muenchen.de/?page_id=493&db=161&letter=P#47.

Krefeld 2015d = Thomas Krefeld, s. v. ‚Stratigraphie‘, VA-de 16/1, Methodologie, https://www.verba-alpina.gwi.uni-muenchen.de/?page_id=493&db=161&letter=S#55.

Krefeld 2015e=Thomas Krefeld, s.v. ‚Wissenschaftskommunikation im Web‘, VA-de 16/1, Methodologie, https://www.verba-alpina.gwi.uni-muenchen.de/?page_id=493&db=161&letter=W#62.

Krefeld 2016 = Thomas Krefeld, Geolinguistik in der Perspektive der ‚digital humanities‘ (am Beispiel von Verba Alpina), https://www.dh-lehre.gwi.uni-muenchen.de/?lehrveranstaltung =geolinguistik-in-der-perspektive-der-digital-humanities-am-beispiel-von-verba-alpina-2 [letzter Zugriff: 25. 7. 2016].

Krefeld – Lücke 2014 = Thomas Krefeld – Stephan Lücke, VerbaAlpina – Der alpine Kulturraum im Spiegel seiner Mehrsprachigkeit, Ladinia 38 (2014), 189–219.

Krefeld – Lücke 2015a = Thomas Krefeld – Stephan Lücke, s. v. ‚Betacode‘, VA-de 16/1, Methodologie, https://www.verba-alpina.gwi.uni-muenchen.de/?page_id=493&db=161&letter=B#7.

Krefeld – Lücke 2015b = Thomas Krefeld – Stephan Lücke, s. v. ‚Georeferenzierung‘, VA-de 16/1, Methodologie, https://www.verba-alpina.gwi.uni-muenchen.de/?page_id=493&db=161&letter =G#27.

Krefeld – Lücke 2015c = Thomas Krefeld –Stephan Lücke, s. v. ‚Referenzwörterbücher‘, VA-de 16/1, Methodologie, https://www.verba-alpina.gwi.uni-muenchen.de/?page_id=493&db=161&letter =R#5.

Krefeld – Lücke 2015d= Thomas Krefeld – Lücke Stephan, s.v. ‚Typisierung‘, VA-de 16/1, Methodologie, https://www.verba-alpina.gwi.uni-muenchen.de/?page_id=493&db=161&letter=T#58.

Krefeld – Pustka 2010a = Thomas Krefeld – Elissa Pustka (Hrsg.), Perzeptive Varietätenlinguistik, Frankfurt am Main u. a.: Peter Lang, 2010 (Spazi comunicativi = Kommunikative Räume 8).

Krefeld – Pustka 2010b = Thomas Krefeld – Elissa Pustka, Für eine perzeptive Varietätenlinguistik, Perzeptive Varietätenlinguistik, hrsg. von Thomas Krefeld – Elissa Pustka, Frankfurt am Main u. a.: Peter Lang, 2010 (Spazi comunicativi = Kommunikative Räume 8), 9–28.

Leemann u. a. 2016 = Adrian Leemann u. a., Crowdsourcing Language Change with Smartphone Applications, PloS one 11 (2016), Nr. 1, DOI:http://dx.doi.org/10.1371/journal.pone.0143060.

Lücke 2015 = Stephan Lücke, s. v. ‚Codepage‘, VA-de 16/1, Methodologie, https://www.verbaalpina.gwi.uni-muenchen.de/?page_id=493&db=161&letter=C#11.

Minnich 1989 = Robert Gary Minnich, At the interface of the Germanic, Romance and Slavic worlds: folk culture as an idiom of collective self-images in Southeastern Alps, Studia Ethnologica 2 (1989), 163–180.

Munro u. a. 2010 = Robert Munro u. a., Crowdsourcing and language studies: the new generation of linguistic data, Proceedings of the NAACL HLT 2010 workshop on creating speech and language data with Amazon’s Mechanical Turk, Los Angeles, 6. 6. 2010, The Association for Computational Linguistics: Stroudsburg, PA, 2010, 122–130, http://www.aclweb.org/anthology/W/ W10/W10-0719.pdf [letzter Zugriff 17. 8. 2016].

Phrase Detectives = http://anawiki.essex.ac.uk/phrasedetectives/ [letzter Zugriff: 2. 8. 2016].

Reips u. a. 2015 = Ulf-Dietrich Reips u. a., Methodological challenges in the use of the Internet for scientific research: Ten solutions and recommendations, Studia Psychologica: Advance online publication, 2015.

Rosetta Project = http://rosettaproject.org/blog/02013/apr/17/android-app-language-documentation/ [letzter Zugriff: 2. 8. 2016].

Salazar 2014 = Danica Salazar, How can World Englishes beneft from crowdsourcing?, OxfordWords blog, 2014, http://blog.oxforddictionaries.com/2014/02/can-world-englishes-beneftcrowdsourcing/ [letzter Zugriff: 17. 8. 2016].

Shakespeare’s World = https://www.shakespearesworld.org/#/ [letzter Zugriff: 2. 8. 2016].

SSKJ = Slovar slovenskega knjižnega jezika, Ljubljana: ZRC SAZU, 2000, http://bos.zrc-sazu.si/sskj.html [letzter Zugriff: 17. 8. 2016].

TLFi = Trésor de la Langue Française informatisé, http://www.atilf.fr/ [letzter Zugriff: 17. 8. 2016].

Treccani = Vocabolario Treccani, http://www.treccani.it/vocabolario/ [letzter Zugriff: 17. 8. 2016].

VerbaAlpina = VerbaAlpina (VA), http://www.verba-alpina.gwi.uni-muenchen.de, 15/1.

Woolhiser 2005 = Curt Woolhiser, Political borders and dialect divergence/convergence in Europe, Dialect Change: Convergence and Divergence in European Languages, hrsg. von Peter Auer – Frans Hinskens – Paul Kerswill, Cambridge u. a.: Cambridge University Press, 2005, 236–262.

Published

2018-07-18

How to Cite

Wiatr, A. (2018). Bedeutung und Funktion von crowdsourcing im Projekt verbaalpina/The Meaning and Function of Crowdsourcing in the VerbaAlpina Project. Jezikoslovni Zapiski, 22(2). https://doi.org/10.3986/JZ.22.2.6980