Etymology in dialectology: The origin of Polish dialect usiatać się ‘to get tired’
DOI:
https://doi.org/10.3986/JZ.23.2.6927Keywords:
etymology, dialect vocabulary, language contact, loanwordsAbstract
This article presents the geographical scope and origin of the Polish dialect verb usiatać się ‘to get tired’. The analysis indicates that this lexeme is a loanword from Czech; however, related terms occur in both Polish and other Slavic languages, indicating a Proto-Slavic etymon.Downloads
References
AJŚ = Alfred Zaręba, Atlas językowy Śląska I–VII, (Warszawa –) Kraków: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 1969–1989; VIII, Warszawa: Energeia, 1996.
Bartoš 1906 = František Bartoš, Dialektický slovník moravský, Praha: Nákladem České akademie císaře Františka Josefa pro vědy, slovesnost a umění, 1906.
Basaj – Siatkowski 2006 = Mieczysław Basaj – Janusz Siatkowski, Bohemizmy w języku polskim: słownik, Warszawa: Wydział Polonistyki Uniwersytetu Warszawskiego, 2006.
ESSJ IV = France Bezlaj, Etimološki slovar slovenskega jezika 4: Š–Ž, avtorji gesel France Bezlaj – Marko Snoj – Metka Furlan, ur. Marko Snoj – Metka Furlan, Ljubljana: Založba ZRC, 2005.
Furlan 2007 = Metka Furlan, Слав. *šętati и *šemetati, *šemotati и т.д., Этимология 2003–2005, Moskva, 2007, 243–255.
HAT = Linda Sadnik – Rudolf Aizetmüller, Handwörterbuch zu den altkirchenslavischen Texten, Heidelberg: Carl Winter Universitätverlag, 1955.
K = Jan Karłowicz, Słownik gwar polskich I–VI, Kraków: Akademia Umiejętności, 1900–1911.
kart. SGP = kartoteka Słownika gwar polskich, oprac. przez Zakład Dialektologii Polskiej Instytutu Języka Polskiego PAN w Krakowie.
Machek ES1 = Václav Machek, Etymologický slovník jazyka českého a slovenského, Praha: Nakladelství Československé akademie věd, 1957.
Machek ES2 = Václav Machek, Etymologický slovník jazyka českého, Praha: Nakladelství Lidové Noviny, 21968.
OLA = Общеславянский лингвистический атлас.
PSJČ = Příruční slovník jazyka českého I–VIII, Praha: Státní nakladatelství – Státní pedagogické nakladatelství, 1935–1957.
Rejzek ČES = Jiří Rejzek, Český etymologický slovník, Praha: Leda, 32015.
SEK = Wiesław Boryś – Hanna Popowska-Taborska, Słownik etymologiczny kaszubszczyzny I–VI, Warszawa: Slawistyczny Ośrodek Wydawniczy, 1994–2010.
SGP = Słownik gwar polskich, opr. przez Zakład Dialektologii Polskiej Instytutu Języka Polskiego PAN w Krakowie, pod red. Mieczysława Karasia, od t. II pod red. Jerzego Reichana, od t. VI pod red. Joanny Okoniowej, Wrocław – Kraków etc.: Osolineum, 1977–.
Snoj SES = Marko Snoj, Slovenski etimološki slovar, Ljubljana: Modrijan, 22003.
SSJČ = Slovník spisovného jazyka českého I–VIII, red. Bohuslav Havránek, Praha: Academia, 21989.
Šapošnikov 2010 = Александр К. Шапошников, Этимологический словарь современного русского языка I–II, Москва: Флинта – Наука, 2010.
Vasmer ES = Макс Фасмер, Этимологический словарь русского языка I–IV, перевод с нем. и дополнения О. Н. Трубачева, Москва: Прогресс, 1986.
Vasmer REW – MaxVamer, Russisches etymologisches Wörterbuch I–III, Heidelberg: Carl Winter Universitätsverlag, 1953–1958.
Waniakowa 2013 = Jadwiga Waniakowa, Etymologiczny słownik gwar polskich – nowe zadanie w badaniach historyczno-porównawczych, Polonica 33 (2013), 317–325.
Zaręba 1988 = Alfred Zaręba, Ze słowiańskich związków leksykalnych: 1. Południowosłowiańskie sět‑, polskie gwarowe szat‑; 2. Południowo- i wschodniosłowiańskie sět‑/ьnъ/, polskie gwarowe siet‑/ny/, w: Alfred Zaręba, Szkice z dialektologii śląskiej, Katowice: Śląski Instytut Naukowy, 1988, 333–344.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Authors guarantee that the work is their own original creation and does not infringe any statutory or common-law copyright or any proprietary right of any third party. In case of claims by third parties, authors commit their self to defend the interests of the publisher, and shall cover any potential costs.
More in: Submission chapter