Proto-Slavic *žeratъkъ: an iceberg word
DOI:
https://doi.org/10.3986/JZ.23.2.6918Keywords:
etymology, Proto-Slavic, Church Slavonic, Old Czech, ghost wordsAbstract
This article looks at the history and etymology of the Proto-Slavic word *žeratъkъ ‘live coal’. A detailed study, based on literary monuments and dialect material, is provided on whether *žeratъkъ’s descendants can be glossed as ‘ash’. The semantics of the derivatives of *žeratъkъ in Old Czech and a number of ghost words are analyzed.Downloads
References
Алексеев 1999 = Анатолий Алексеевич Алексеев, Текстология славянской Библии, СанктПетербург: Дмитрий Буланин, 1999.
АОС = Архангельский областной словарь 13, Москва: Наука, 2010.
БЕР = Български етимологичен речник 1, София: Издателство на Българската Академия за науките, 1971.
Варбот 2011 = Жанна Жановна Варбот, Праслав. *žerti, *žьrǫ «приносить в жертву», Иссле‑ дования по русской и славянской этимологии, Санкт-Петербург: Нестор-История, 295– 297.
Верхратський 1894 = Іван Григорович Верхратський, Говор замішанцїв, Записки Наукового товариства ім. Шевченка 3, Львів, 1894, 153–210.
ВМЧ = Великие Минеи Четьи, собранные всероссийским митрополитом Макарием 1–14, СанктПетербург – Москва, 1868–1917.
Востоков 1858 = Александр Христофорович Востоков, Материалы для сравнительного и объ яснительного словаря и грамматики, Санкт-Петербург, 1858.
ВП = Вукова преписка 1, Београд, 1907.
Гнатюк 1908 = Владимир Михайлович Гнатюк, Весїлє в Керестурі (бачбодроґскої столицї, в полудневій Угорщинї), Матеріали до українсько‑руської етнольоґії 10, Львів, 1908, 30–81.
Дзендзелівський – Ганудель – Головацький 1982 = Йосип Олексійович Дзендзелівський – Зузана Ганудель – Яків Федорович Головацький, Словник української мови, Пряшів, 1982.
Грінченко = Борис Грінченко, Словарь української мови 1, Київ, 1907.
ГСБМ = Гістарычны слоўнік беларускай мовы 9, Мінск: Навука і тэхніка, 1989.
Дерягин 1968 = Виктор Яковлевич Дерягин, Из истории лексических изоглосс в говорах Архангельской области, Этимология 1966, Москва, 1968, 167–188
Дроздов 1901 = Николай Михайлович Дроздов, О происхождении Книги Товита, Киев: Тип. И. И. Горбунова, 1901.
ЕСУМ = Етимологічниий словник української мови, Київ: Наукова думка, 1985.
Ивић 1957 = Павле Ивић, О говору галиполских Срба, Београд: Научна књига, 1957.
ІСУЯ = Історичний словник українського язика 1, з. 2, Харків – Київ: Українська радянська енциклопедія, 1932.
Куликовский 1898 = Герман Илларионович Куликовский, Словарь областного олонецкого наречия в его бытовом и этнографическом применении, Санкт-Петербург: Типография Императорской академии наук, 1898.
ЛАБНГ = Лексічны атлас беларускіх народных гаворак 4, Мінск: Мінская друкарская фабрыка, 1997.
МСММГ 1974 = Матэрыялы для слоўніка мінска‑маладзечанскіх гаворак, Мінск: Выдавецтва БДУ, 1974.
Мызников 2010 = Сергей Алексеевич Мызников, Русские говоры Беломорья, СанктПетербург: Наука, 2010.
НОС = Новгородский областной словарь, Санкт-Петербург: Наука, 2010.
ОСР = Описание славянских рукописей Московской синодальной библиотеки, Отдел вторый, Писания Святых Отцев 2, Москва: В Синодальной типографии, 1859.
ОЋР 1986 = Љубица Ђорђевић – Мирослава Гроздановић-Пајић – Луција Цернић, Опис ћирилских рукописа Народне библиотеке Србије 1, Београд, 1986.
Патера – Срезневский 1878 = Адольф Патера Патера – Измаил Иванович Срезневский, Чешские глоссы в Mater verborum, Санкт-Петербург: Типография Императорской академии наук, 1878.
Петров 1932 = Алексей Леонидович Петров, Духовно‑полемические сочинения Иерея Михаила Оросвиговскаго Андреллы против католическа и унии: тексты, Praha, 1932.
Попова 2011 = Татьяна Попова, Лествица Иоанна Синайского в славянской книжности, Saarbrücken: LAP, 2011.
РКБ XVII = Речник на книжовния български език на народна основа от ХVII век (върху текст от Тихонравовия дамаскин), София, 2012.
СДЯ XI–XIV = Словарь древнерусского языка (XI–XIV вв.) 3, Москва: Русский язык, 1990.
СПЗБ = Слоўнік беларускіх гаворак паўночна‑заходняй Беларусі і яе пагранічча 2, Мінск: Навука і тэхніка, 1980.
СРГК = Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей 2, Санкт-Петербург: Издательство Санкт-Петербургского университета, 1995.
СРГС = Словарь русских говоров Сибири, т. 1, ч. 2, Новосибирск: Издательство СО РАН, Научно-издательский центр ОИГГМ СО РАН, 1999.
Срезневский = Измаил Иванович Срезневский, Материалы для словаря древнерусского языка 1, Санкт-Петербург: Типография Императорской академии наук, 1893.
СРНГ = Словарь русских народных говоров 9, Ленинград.: Наука, 1972.
СРПДС = Славяно‑русский Пролог по древнейшим спискам. Синаксарь (житейная часть Пролога краткой редакции) за сентябрь‑февраль I: текст и комментарии, Москва, 2010.
СРЯ XI–XVII = Словарь русского языка XI–XVII вв. 5, Москва: Наука, 1978.
СУМ XVI–XVII = Словник української мови XVI – першої половини XVII ст. 9, Львів, 2002.
Сцяшковіч 1983 = Таццяна Філіпаўна Сцяшковіч, Слоўнік Гродзенскай вобласці, Мінск: Навука і тэхніка, 1983.
Филиповић 1946 = Миленко Филиповић, Галипољски Срби, Београд, 1946.
Черниш 2013 = Тетяна Олександрівна Черниш, Л. А. Булаховський і проблеми історико-етимологічного дослідження української мови (до походження укр. жевріти), Мова і культура 3, вип. 16, Київ: Видавничий Дім Дмитра Бураго, 2013, 134–138.
Эккерт 1963 = Райнер Эккерт, Основы на -ŭ- в праславянском языке, Ученые записки института славяноведения 27, Москва: Издательство АН СССР, 1963, 3–133.
ЭСБМ = Этымалагічны слоўнік беларускай мовы 3, 9, Мінск: Беларуская навука, 1985, 2004.
ЭССЯ = Этимологический словарь славянских языков 2, 4, 7, 15, Москва: Наука, 1975, 1977, 1980, 1988.
Яворницький = Дмитро Іванович Яворницький, Словник української мови 1, Катеринослав: Слово, 1920.
ЯОС = Ярославский областной словарь 4, Ярославль: Издательство ЯГПИ, 1985.
Яцимирский 1909 = Александр Иванович Яцимирский, К истории апокрифов и легенд в южно-славянской словесности (Продолжение), Известия Отделенія русского языка и словесности Императорской академии наук 14, Санкт-Петербург, 1909.
Beekes 2010 = Robert S. P. Beekes – Lucien van Beek, Etymological Dictionary of Greek, Leiden – Boston: Brill, 2010.
Budziak 2014 = Anna Budziak, Rękopiśmienna spuścizna słownikarska Iwana Wahylewycza, Kraków, 2014.
Černá 2003 = Alena M. Černá, Možnosti a meze využití kontextu při sémantické analýze staročeských lexikálních jednotek, Naše řeč 86 (2003), č. 3, 133–138.
Dobšinský 1880 = Pavol Dobšinský, Prostonárodnie obyčaje, povery a hry slovenské, Turč. sv. Martin, 1880.
ESJS = Etymologický slovník jazyka staroslovenského 11, Praha: Academia, 2002.
EWU = Etymologisches Wörterbuch des Ungarischen, Budapest: Akadémiai Kiadó, 1993–1994.
Flajšhans 1928 = Václav Flajšhans, Klaret a jeho družina II: texty glossované, Praha, 1928.
GK = Die grossen Lesemenäen des Metropoliten Makarij (Великие Минеи Четьи). Uspenskij spisok (Успенский список), Bd. 3. 26. – 31. März, Freiburg i. Br.: Weiher, 2001.
Hildebrandt – Gloning 2010 = Reiner Hildebrandt – Thomas Gloning, Hildegard von Bingen: Physica. Liber subtilitatum diversarum naturarum creaturarum. Textkritische Ausgabe I: Text mit Berliner Fragment im Anhang, Berlin – New York, 2010.
Kálal 1923 = Karel Kálal – Miroslav Kálal, Slovenský slovník z literatúry aj nárečí, Banská Bystrica, 1923.
Kortlandt 1975 = Frederik H. H. Kortlandt, Slavonic Accentuation, Lisse: The Peter de Ridder Press, 1975.
Lampe 1961 = Geoffrey W. H. Lampe, A Patristic Greek Lexicon, Oxford: Clarendon Press, 1961.
Lemay 1992 = Helen R. Lemay, Women’s Secrets: A Translation of Pseudo‑Albertus Magnus’ De Secretis Mulierum with Commentaries, Albany, NY: State University of New York Press, 1992.
Liddell – Scott = Henry Liddel – Robert Scott, A Greek‑English Lexicon, Oxford: Clarendon Press, 1996.
Linde1 = Samuel Bogumił Linde, Słownik języka polskiego 1, 3, Warszawa, 1807, 1812.
Linde2 = Samuel Bogumił Linde, Słownik języka polskiego 5, 6, Lwów, 1859, 1860.
LIV2 = Lexikon der indogermanischen Verben: die Wurzeln und ihre Primärstammbildungen, unter Leitung von Helmut Rix bearbeitet von Martin J. Kümmel u. a., Wiesbaden: Reichert, 22001.
Lubicz 1892 = Rafał Lubicz, Przyczynki do nowego słownika języka polskiego, Prace filologiczne 4 (1892), 173–279.
Martirosyan 2010 = Hrach K. Martirosyan, Etymological Dictionary of the Armenian Inherited Lexicon, Leiden – Boston: Brill, 2010.
Miklosich 1850 = Franz Miklosich, Lexicon linguae slovenicae veteris dialecti, Vindobona: apud Gulielmum Braumüller c. r. bibliopolam aulicum, 1850.
Miklosich 1862–1865 = Franz Miklosich, Lexicon paleoslavico‑graeco‑latinum, Vindobona: Guilelmus Braumueller, 1862–1865.
MNA = A Magyar nyelvjárások atlasza II, Budapest: Akadémiai Kiadó, 1970.
NIL = Dagmar S. Wodtko – Britta Irslinger – Carolin Schneider, Nomina im Indogermanischen Lexikon, Heidelberg: Universitätsverlag Winter, 2008.
Orlovský 1982 = Jozef Orlovský, Gemerský nárečový slovník, Martin: Osveta, 1982.
Otrębski = Jan Otrębski, Gramatyka języka litewskiego 2, Warszawa: PWN, 1965.
Rau 2009 = Jeremy Rau, Indo‑European Nominal Morphology: The Decads and the Caland System, Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen der Universität Innsbruck, 2009.
Reiff = Charles Ph. Reiff, Dictionnaire russe‑français, dans lequel les mots russes sont classés par familles, ou dictionnaire étymologique de la langue russe 1, Санкт-Петербург, 1835.
RHiSJ = Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika 23, Zagreb: JAZU, 1975–1976.
Schuster-Šewc = H. Schuster-Šewc, Historisch‑etymologisches Wörterbuch der ober‑ und nidersorbischen Sprache 23, Bautzen: VEB Domowina-Verlag, 1989.
SEK = Wiesław Boryś – Hanna Popowska-Taborska, Słownik etymologiczny kaszubszczyzny 4, Warszawa, 2002.
SJP = Jan Karłowicz – Adam Kryński – Władysław Niedźwiedzki, Słownik języka polskiego 8, Warszawa, 1927.
SJS = Slovník jazyka staroslověnského, Praha: Nakladatelství Československé akademie věd, 1958–1983.
SP = Słownik prasłowiański 1–2, Wrocław i in., 1974, 1976.
SP XVI = Słownik polszczyzny XVI wieku 36, Warszawa: IBL PAN, 2012.
SSJ = Slovník slovenského jazyka 5, Bratislava: Vydavateľstvo slovenskej akadémie vied, 1965.
Šimek 1911 = František Šimek, Cestopis t. zv. Mandevilla, Praha, 1911.
Šumavský 1859 = Josef Franta Šumavský, Словарь языка словенского шести главных наречий: русского, болгарского, церковного, югославянского, чешского и польского 1, Praha: Carl Bellmann’s Verlag, 1859.
Tiktin = Heimann Tiktin, Rumänisch‑deutsches Wörterbuch 2, Wiesbaden: Harrassowitz, 32003.
ÚMT = Új magyar tájszótár 5, Budapest: Akadémiai Kiadó, 2010.
Vaillant = André Vaillant, Grammaire comparée des langues slaves 4, Lyon: Editions IAC, 1974.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Authors guarantee that the work is their own original creation and does not infringe any statutory or common-law copyright or any proprietary right of any third party. In case of claims by third parties, authors commit their self to defend the interests of the publisher, and shall cover any potential costs.
More in: Submission chapter