The anglicization process depending on the social profile of literary characters in contemporary slovenian prose

Authors

  • Mateja Curk

DOI:

https://doi.org/10.3986/JZ.21.1.6864

Keywords:

contemporary Slovenian prose, social profile of literary characters, Anglicisms, systemically borrowed linguistic elements, quoted linguistic elements,

Abstract

This paper analyzes the characteristics of linguistic elements borrowed from English through which the images of literary characters in four Slovenian prose works are reflected through language. Based on the findings of an empirical analysis and on the social profile attributed to literary characters, the paper concludes with findings regarding the dependency of the Anglicization process on the social profile of literary characters in contemporary Slovenian prose.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Čater 2002 = Dušan Čater, Ata je spet pijan, Ljubljana: DZS, 2002.

Skubic 2001 = Andrej Ermenc Skubic, Fužinski bluz, Ljubljana: Študentska založba Beletrina, 2001.

Vojnović 2008 = Goran Vojnović, Čefurji raus!, Ljubljana: Študentska založba Beletrina, 2008.

Vojnović 2012 = Goran Vojnović, Jugoslavija, moja dežela, Ljubljana: Študentska založba Beletrina, 2012.

Bahtin 2007 = Mihail Mihajlovič Bahtin, Problemi poetike Dostojevskega, Ljubljana: Literarno- -umetniško društvo Literatura, 2007.

Berthele 2000 = Raphael Berthele, Translating African-American vernacular English into German: the problem of ‘Jim’ in Mark Twain’s Huckleberry Finn, Journal of Sociolinguistics 4 (2000), št. 4, 588–613.

Dobrovoljc 2004 = Helena Dobrovoljc, Pravopisje na Slovenskem, Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU, 2004 (Lingua Slovenica).

Dobrovoljc – Bizjak Končar 2010 = Helena Dobrovoljc – Aleksandra Bizjak Končar, Proces podomačevanja in vprašanje pisanja novejših prevzetih besed, Jezikoslovni zapiski 16 (2010), št. 2, 91–110.

Domanska 2008 = Anna Domanska, On the Consciousness of anglicisms in Norwegian youth language, University i Bergen, 2008 〈https://bora.uib.no/handle/1956/3659〉, dostop 10. 10. 2013.

Durrell 2004 = Martin Durrell, Sociolect, v: Sociolinguistics: International Handbook of the Science of Language and Society 1, ur. Urlich Ammon – Norbert Dittmar – Klaus J. Mattheier – Peter Trudgill, Berlin – New York: Walter de Gruyter, 2004, 200–205.

Filipović 1986 = Rudolf Filipović, Teorija jezika v kontaktu, Zagreb: Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti, 1986.

Filipović 1990 = Rudolf Filipović, Anglicizmi u hrvatskom ili srpskom jeziku, Zagreb: Školska knjiga, 1990.

Gjurin 1974 = Velemir Gjurin, Interesne govorice sleng, žargon, argo, Slavistična revija 22 (1974), št. 1, 65–81.

Gorup 2000 = Radmila Gorup, Lexical Borrowings from German and English into Serbian and Croatian, Journal of the North American Society for Serbian Studies 14 (2000), št. 2, 273–283 〈http://www.serbianstudies.org/publications/pdf/Vol14_2_Gorup.pdf〉, dostop 18. 3. 2014.

Ivić 2001 = Milka Ivić, Pravci u lingvistici, Beograd: Čigoja Štampa, 2001.

alin Golob 2001 = Monika Kalin Golob, Med angleščino in slovenščino: prevzemanje in pomenski premiki, Družboslovne razprave 17 (2001), št. 37-38, 235-240.

Kenda-Jež 2004 = Karmen Kenda-Jež, Narečje kot jezikovnozvrstna kategorija v sodobnem jezikoslovju, v: Aktualizacija jezikovnozvrstne teorije na Slovenskem: členitev jezikovne resničnosti = Obdobja 22: metode in zvrsti, ur. Erika Kržišnik, Ljubljana: Center za slovenščino kot drugi/tuji jezik pri Oddelku za slovenistiko Filozofske fakultete, 2004, 263–276.

Labov 1994 = William Labov, Principles of Linguistic Change 1: Internal Factors, Oxford – Cambridge: Blackwell, 1994.

Lambert 2008 = Iain B. M. Lambert, Representing Maori speech in Alan Duff’s Once Were Warriors, Language and Literature 17 (2008), št. 2, 155–165.

Makarova 2001 = Irina Makarova, Kolokvializmi tujega porekla v pogovorni slovenščini, v: Slovenski knjižni jezik – aktualna vprašanja zgodovinske izkušnje: ob 450-letnici izida prve slovenske knjige: povzetki predavanj, ur. Ada Vidovič Muha, Ljubljana: Filozofska fakulteta, Oddelek za slovanske jezike in književnosti, Center za slovenščino kot drugi/tuji jezik, 2001, 47–48.

Onysko 2007 = Alexander Onysko, Anglicisms in German: borrowing, lexical productivity, and written codeswitching, Berlin – New York: Walter de Gruyter, 2007 〈http://books.google.si/books?id=kbr2txEYSHAC&printsec=frontcover&hl=sl#v=onepage&q&f=false〉, dostop 20. 3. 2014.

Picone 1996 = Michael Picone, Anglicisms, Neologisms and Dynamic French, Amsterdam – Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1996 〈http://books.google.si/books?id=e¬ 4G0REShHqIC&printsec=frontcover&hl=sl#v=onepage&q&f=false〉, dostop 24. 3. 2014.

Radovanović 1986 = Milorad Radovanović, Sociolingvistika, Novi Sad: Književna zajednica Novog Sada, 1986.

Skubic 2005 = Andrej Ermenc Skubic, Obrazi jezika, Ljubljana: Študentska založba, 2005.

Stankovska 2013 = Petra Stankovska, Izposojenke v čeških in slovenskih besedilih, v: Družbena funkcijskost jezika (vidiki, merila, opredelitve), ur. Andreja Žele, Ljubljana: Center za sloven¬ ščino kot drugi/tuji jezik pri Oddelku za slovenistiko Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani, 2013 (Obdobja 32), 403–407.

Stramljič Breznik 2008 = Irena Stramljič Breznik, Prevzete leksemske prvine in njihova besedotvorna zmožnost, Slavistična revija 56 (2008), št. 2, 149-160.

Šabec 2006 = Nada Šabec, Anglicizmi v slovenskih medijih, v: Sinhronija in diahronija v dialektoloških raziskavah, ur. Mihaela Koletnik – Vera Smole, Maribor: Slavistično društvo Maribor, 2006 (Zora 41), 208–215.

Šehović 2009 = Amela Šehović, Leksika razgovornoga bosanskog jezika, v: Senahid Halilović – Iljas Tanović – Amela Šehović, Govor grada Sarajeva i razgovorni bosanski jezik, Sarajevo: Slavistički komitet, 2009, 111-319.

Šekli 2011 = Matej Šekli, Neprevzeto besedje za sorodstvo v slovenščini z vidika zgodovinskega besedjeslovja, v: Seminar slovenskega jezika, literature in kulture: zbornik predavanj 47 (2011), ur. Vera Smole, 21–28.

Thomsen 2008 = Mads Rosendahl Thomsen, Mapping World Literature, London – New York: Continuum International Publishing Group, 2008.

Toporišič 1986, 2006 = Jože Toporišič, Morfo(no)loška obremenitev slovenskih zvočnikov, v: Zbornik razprav iz slovenskega jezikoslovja. Tinetu Logarju ob sedemdesetletnici, Ljubljana: SAZU, 1986, 333–350. (Ponatis v: Jože Toporišič, Besedjeslovne razprave, Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU, 2006 (Linguistica et philologica 13), 296–308.)

Valh Lopert 2008 = Alenka Valh Lopert, Prevzeto besedje v jeziku komercialne radijske postaje, Jezikoslovni zapiski 14 (2008), št. 1, 123–137.

Zuljan Kumar 2009 = Danila Zuljan Kumar, Jezikovno preklapljanje v jeziku v stiku, v: Slovenski mikrokozmosi: medetnični in medkulturni odnosi, ur. Irena Novak Popov, Ljubljana: Zveza dru¬ štev Slavistično društvo Slovenije, 2009 (Zbornik Slavističnega društva Slovenije 20), 62–78.

Published

2018-07-15

How to Cite

Curk, M. (2018). The anglicization process depending on the social profile of literary characters in contemporary slovenian prose. Jezikoslovni Zapiski, 21(1). https://doi.org/10.3986/JZ.21.1.6864