The Past Perfect Tense in Dalmatin's Bible
DOI:
https://doi.org/10.3986/jz.v3i1.2732Abstract
The Past Perfect was a significant, firmly established component of Dalmatin 's tense system, as testified by its 3004 occurrences in his 1584 Bible. Its use is functionally more diversified than the uses of the Past Perfect discovered and described by Slovene grammar books until mid-20th century. It cannot be explained as a simple caique following the German model; a comparison of Dalmatin's and Luther's Bibles reveals that in their uses of the Part Perfect they agree in only half of the cases.Downloads
References
BOHORIČ, A. 1584, Arcticae horulae fuccifivae, Wittenberg.
BREZNIK, A. 1917, Literarna tradicija v »Evangelijih in listih«, Dom in svet 30, > 170-174, 225-230, 279-284, 333—347.
BREZNIK, A. 1928, Japljev prevod sv. Pisma, Časopis za jezik, književnost in zgodovino 7, 77-107.
DALMATIN, J. 1578, BIBLIE, TV IE, VSIGA SVETIGA PISMA PERVI DEIL, T, Ljubljana.
DALMATIN, J. 1584, BIBLIA, TV IE, VSE SVETV PISMV, STARIGA inu Noviga Teftamenta. Wittenberg. Faksimile: Ljubljana, 1968.
HAJNŠEK, M. 1962/63, Pluskvamperfekt v slovenski knjigi, JiS 8, 240-245.
JAPELJ, J. in sodelavci 1784-1802, SVETU PISMU STARIGA INU NOVIGA TESTAMENTA. 1-10, Labaci.
JESENŠEK, M. 1991, Razlikovalni skladenjski vzorci vzhodnoslovenskega in osrednjeslovenskega knjižnega jezika, Zbornik Slavističnega društva Slovenije, Sedemdeset let slovenske slovenistike, Zborovanje slavistov ob stoletnici rojstva Frana Ramovša, Ljubljana 1990, Ljubljana, 1991, 129-141.
KOLARIČ, R. 1971, Die Sprache in Adam Bohoričs Arcticae horulae, Adam Bohorič, Arcticae horulae, Wittenberg, 1584, II. Teil: Untersuchungen, München, 29- 82.
LUTHER, M. 1545, Biblia, Das ist die gantze Heilige Schrifft Deudsch auffs new zugericht. Wittenberg, 1545. Deutscher Taschenbuch Verlag, München, 1974.
MERŠE, M. 1993, Glagolski vid v Dalmatinovi Bibliji ob naslonitvi na Lutrov prevodni zgled. Rječnik i društvo. Zbornik radova sa znanstvenog skupa o leksikografiji i leksikologiji održanog 11. -13. X. 1989. u Zagrebu. Zagreb, 227-235.
MERŠE, M. 1995, Kongruenz und Divergenz der Übersetzung von Verben in der Dalmatinschen und Lutherschen Bibelübertragung. Ein Leben zwischen Laibach und Tübingen. Primus Trüber und seine Zeit. München, 492—510.
MERŠE, M. 1995, Vid in vrstnost glagola v slovenskem knjižnem jeziku 16. stoletja. Ljubljana, 420 str. 22
NOVAK, F. 1986, Vprašanja pomenske skupine v besedišču pri slovenskih protestantih. Družbena in kulturna podoba slovenske reformacije. Ljubljana, 99-110.
OROŽEN, M. 1984, Gramatična in leksikalna preobrazba Dalmatinovega knjižnega jezika ob Japljevem prevodu biblije (1584-1784-1802), Protestantismus bei den Slowenen. Protestantizem pri Slovencih. Wien, 153-179.
OROŽEN, M. 1984/85, Smernice knjižnega jezikovnega razvoja od Jurija Dalmatina do Jurija Japlja (1584-1784), JiS 30, 217-223.
OROŽEN, M. 1986, Stilni problemi Trubarjevega jezika. SSJLK22, 21-41.
POGORELEC, B. 1960/61, O pluskvamperfektu v knjižni slovenščini. JiS 6, 152-160.
POHLIN, M. 1768, KRAYNSKA GRAMMATIKA, Laybach.
POHLIN, M. 1783, KRAYNSKA GRAMMATIKA, Zweyte verbejjerte Auflage, Laybach.
TOPORIŠIČ, J. 1976, Slovenska slovnica, Maribor.
TOPORIŠIČ, J. 1984, Oblikoslovje v Bohoričevih Zimskih uricah, SSJLK20, 189-222.
TOPORIŠIČ, J. 1987, Zimske urice, prva slovenska slovnica, Adam Bohoricz, Arcticae horulae succisivae, Zimske urice proste, Maribor, 281—328.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Authors guarantee that the work is their own original creation and does not infringe any statutory or common-law copyright or any proprietary right of any third party. In case of claims by third parties, authors commit their self to defend the interests of the publisher, and shall cover any potential costs.
More in: Submission chapter
