The Life of Words in the Bible: noga (foot) and glava (head)
DOI:
https://doi.org/10.3986/jz.v13i1-2.2497Abstract
This article is a lexicological study of the words noga (foot) and glava (head) in Jurij Dalmatin’s Bible. It also examines the two words in Jurij Japelj’s translation and the latest Slovenian translation of the Bible. This reveals a developmental line, and comparison of individual sections with Martin Luther’s and Franz Rosalino’s translations, as well as the Vulgate, demonstrates the relation of Slovenian translations to these models.Downloads
References
Beseda 98, Slovenski standardni prevod Svetega pisma na CD‑ROM‑u, 1998, Ljubljana, Svetopisemska družba Slovenije.
Bibel‑Lexikon, 1968, Zürich–Köln, Benzinger Verlag Einsiedeln.
Biblische Realkonkordanz, 1913, Regensburg.
Breznik, Anton, 1928, Japljev prevod sv. pisma, Časopis za slovenski jezik, književnost in zgodovino 7, 77–107.
Dalmatin, Jurij, 1584, BIBLIA, TV IE, VSE SVETV PISMV, Wittemberg, Faksimile, Ljubljana 1968.
Grabner‑Haider, Anton, in Krašovec, Jože, s sodelavci, 1984, Biblični leksikon. Celje, Mohorjeva družba.
Japelj, Jurij, in sodelavci, 1784–1802, SVETU PISMU STARIGA INU NOVIGA TESTAMENTA, I–X, Ljubljana.
Kastelec ‑ Vorenc, gl. Stabej.
Kržišnik ‑ Kolšek, Erika, 1990, Sestavina roka v frazeologemih slovenskega knjižnega jezika, Seminar slovenskega jezika, literature in kulture 26, 141–154.
Kržišnik, Erika, 2000, Biblične stalne zveze v Slovarju slovenskega knjižnega jezika in v slovenskem jeziku, Razprave / Dissertationes XVII, 67–80.
Luther, D. Martin, 1545, Biblia, Das ist die gantze Heilige Schrifft Deudsch auffs new zugericht, I–III, Wittenberg. München, Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974.
Narat, Jožica, 1999, Semantika samostalnika v jeziku Jurija Dalmatina in Jurija Japlja, Doktorska disertacija, Ljubljana, Filozofska fakulteta, 214 str. [Tipkopis.]
Nova beseda – Besedilni korpus na Inštitutu za slovenski jezik Frana Ramovša.
Novak, France, 2004, Samostalniška večpomenskost v jeziku slovenskih protestantskih piscev, Ljubljana, Založba ZRC.
Pleteršnik, Maks, 1894–95, Slovensko‑nemški slovar, Ljubljana, Knezoškofijstvo.
Rosalino, Franz, 1793–94, Biblia sacra, oder die heilige Schrift des alten und neuen Testaments, Wien.
Slovar slovenskega knjižnega jezika, I–V, 1970–1991, Ljubljana.
Stabej, Jože, 1997, Slovensko‑latinski slovar. Po: Matija Kastelec ‑ Gregor Vorenc, Dictionarium latino‑carniolicum (1680–1710), Ljubljana, Založba ZRC.
Sveto pismo Stare in Nove zaveze, 1997, Ljubljana, Svetopisemska družba Slovenije.
Vulgata: Bibliorum Sacrorum iuxta Vulgatam Clementinam, Vatikan, 1946. [Nova izdaja.]
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Authors guarantee that the work is their own original creation and does not infringe any statutory or common-law copyright or any proprietary right of any third party. In case of claims by third parties, authors commit their self to defend the interests of the publisher, and shall cover any potential costs.
More in: Submission chapter