Slovenian krava se pomišlja ‘the cow is in heat’: A forgotten shade of meaning in the Slavic word family *mysliti and its role in taboo

Authors

  • Metka Furlan Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU

DOI:

https://doi.org/10.3986/jz.v15i1-2.2417

Abstract

The Slovenian dialect verb pomišljati se ‘to be in heat (referring to a cow)’ arose through reflexivization of the verb *pomišljati, which meant ‘to hunt’ in early Slovenian and, like other members of the Slavic world family*mysliti in the sense of ‘to hunt / hunter’, points to the use of the word family in hunting as a taboo event among the Slavs.

Downloads

Download data is not yet available.

References

ARj = Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, Zagreb, 1880–1976.

BER = Bъlgarski etimologičen rečnik I–, Sofija, 1971–.

Bezlaj 2003 = France Bezlaj, Zbrani jezikoslovni spisi I–II, ur. M. Furlan, Ljubljana, 2003.

Boryś 2006 = Wiesław Boryś, Słownik etymologiczny języka polskiego, Kraków, 2006.

Cigale 1860 = Matej Cigale, Deutsch-slovenisches Wörterbuch: Herausgegeben auf Kosten des Hochwürdigsten Herrn Fürstbischofes von Laibach Anton Alois Wolf I–II, Laibach, 1860.

ESSJ = France Bezlaj, Etimološki slovar slovenskega jezika I–V, Ljubljana, 1976–2007.

ÈSSJ = Ètimologičeskij slovarь slavjanskich jazykov I–, Moskva, 1974–.

ÈSUM = Ètymolohičnyj slovnyk ukraïnьskoï movy I–, ur. O. S. Melьnyčuk idr., Kyïv, 1982–.

Havers 1946 = Wilhelm Havers, Neuere Literatur zum Sprachtabu, Wien, 1946.

Loma 2007 = Aleksandar Loma, Dva srpska dijalekatska arhaizma na baltoslovenskom planu: trensla (i sl.) »Prunus padus«, tremesla »dijafragma«, v: Slavenska etimologija danas: Zbornik simpozija održanog od 5. do 10. septembra 2006. godine, ur. A. Loma, Beograd, 2007, 307–323.

Mayrhofer 1992 = Manfred Mayrhofer, Etymologisches Wörterbuch des Altindoarischen I, Lieferung 10, Heidelberg, 1992.

Machek 1968 = Vaclav Machek, Etymologický slovník jazyka českého, druhé, opravené a doplněné vydání, Praha, 1968.

Miklošič 1886 = Franc Miklošič, Etymologisches Wörterbuch der slavischen Sprachen, Wien, 1886.

MSS 1978 = J. Bělič – A. Kamiš – K. Kučera, Malý staročeský slovník, Praha, 1978.

Nosovič 1870 = I. I. Nosovič, Slovarь bělorusskago narěčija, Sanktpeterburgъ, 1870.

OLA 2000 = Obščeslavjanskij lingvističeskij atlas: Serija leksiko-slovoobrazovatelьnaja 2: Životnovodstvo, Warszawa, 2000.

OLA 2003 = Obščeslavjanskij lingvističeskij atlas: Serija leksiko-slovoobrazovatelьnaja 8: Professii i obščestvennaja žiznь, Warszawa, 2003.

Rečnik SANU = Rečnik srpskohrvatskog književnog i narodnog jezika XII, Beograd, 1984.

RIA 1917–1923 = Reallexikon der indogermanischen Altertumskunde I–II von O. Schrader, herausgegeben von A. Nehring, Berlin – Leipzig, 1917–1923.

Skok = Petar Skok, Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika I–IV, Zagreb, 1971–1974.

SSKJ = Slovar slovenskega knjižnega jezika I–V, Ljubljana, 1970–1991.

Štrekelj 1889 = Karel Štrekelj, Jezikoslovne mrvice, Ljubljanski zvon 9 (1889), 97–103, 163–166, 228–295, 349–353.

Thieme 1985 = Paul Thieme, Nennformen aus Anrede und Anruf im Sanskrit, Münchener Studien zur Sprachwissenschaft 44 (1985), št. 1, 239–258.

Tiktin 1903–1925 = Heymann Tiktin, Rumänisch-deutsches Wörterbuch I–III, Bukarest, 1903–1925.

Valjavec 1878 = Matija Valjavec, Prinos k naglasu u novoj slovenštini 2: Naglas u substantiva mužkog roda, Preštampano iz knjige XLV. Rada jugoslovenske akademije znanosti i umjetnosti, Zagreb, 1878.

Vasmer = Maks Fasmer (= Max Vasmer), Ètimologičeskij slovarь russkogo jazyka I–IV, perevod s nemeckogo i dopolnenija člena-korrespondenta AN SSSR O. N. Trubačeva, izdanie vtoroe, stereotipnoe, Moskva, 1986–1987.

Wackernagel 1954 = Jakob Wackernagel, Altindische Grammatik II, 2: Die Nominalsuffixe, von A. Debrunner, Göttingen, 1954.

Zelenin 1929 = Dmitrij Zelenin, Tabu slov u narodov Vostočnoj Evropy in Severnoj Azii I: Zaprety na ochote i inych promyslach, Sbornik muzeja antropologii i etnografii 9 (1929), 1–151.

Zubatý 1907 = Josef Zubatý, Die »man«-sätze, Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete der indogermanischen Sprachen 40 (1907), 478–520.

Zubatý 1945 = Josef Zubatý, Studie a články I/1: Výklady etymologické a lexikální 1, Praha, 1945.

Published

2015-07-29

How to Cite

Furlan, M. (2015). Slovenian krava se pomišlja ‘the cow is in heat’: A forgotten shade of meaning in the Slavic word family *mysliti and its role in taboo. Jezikoslovni Zapiski, 15(1-2). https://doi.org/10.3986/jz.v15i1-2.2417