This is an outdated version published on 2023-07-29. Read the most recent version.

The Use of Romance Lexemes in Slovenian Dialects of Slovenian Istria: the Case of Bilingual and Monolingual Villages Bertoki, Pomjan, and Šared

Authors

DOI:

https://doi.org/10.3986/JZ.29.1.05

Keywords:

Slovenian Istria, dialect bilingualism, dialect monolingualism, Romance lexemes

Abstract

This research, based on dialect material collected in the field, examines the extent to which contact, proximity, or distance between the Slavic and Romance linguistic areas influences the use of Romance lexemes in selected dialects of Slovenian Istria. In the village of Bertoki, where Italian and Slovenian speakers live, the Istrian Slovenian and Istrian Venetian linguistic areas meet. Šared (near the town of Izola) represents a boundary between the Romance and Slavic linguistic worlds: to the north of the village there is only the Istrian Venetian dialect, and to the east and southwest only the Šavrini and Rižana subdialects. Pomjan is located in the heart of the Šavrini Hills and is quite far from the Romance linguistic world.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Suzana Todorovič

Univerza na Primorskem, Pedagoška fakulteta / Università del Litorale, Facoltà di studi educativi, Koper/Capodistria

References

Doria = Mario Doria, Grande dizionario del dialetto triestino, Trieste: Il Meridiano, 1986.

ESSJ I = France Bezlaj, Etimološki slovar slovenskega jezika 1: A–J, Ljubljana: SAZU – Mladinska knjiga, 1977.

Giljanović 2011 = Suzana Giljanović, Leksikološko-etimološka analiza izbranih romanizmov v šavrinskih govorih, doktorska disertacija, Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta, 2011.

IsJAsIS 1 = Suzana Todorović, Istrskobeneški jezikovni atlas severozahodne Istre 1: vremenske razmere, geomorfologija, običaji in institucije, telo in bolezni / Atlante linguistico istroveneto dell’Istria nordoccidentale 1: fenomeni atmosferici, configurazione del terreno, tradizioni ed istituzioni, corpo e malattie, Koper: Italijanska unija – Libris – Osrednja knjižnica Srečka Vilharja Koper, 2019.

IsJAsIS 2 = Suzana Todorović, Istrskobeneški jezikovni atlas severozahodne Istre 2: števniki in opisni pridevniki, čas in koledar, življenje, poroka in družina, hiša in posestvo / Atlante linguistico istroveneto dell’Istria nordoccidentale 2: numerali e aggettivi qualificativi, scorrere del tempo e calendario, vita, matrimonio e famiglia, casa e podere, Koper: Italijanska unija – Libris – Osrednja knjižnica Srečka Vilharja Koper, 2020.

IsJAsIS 3 = Suzana Todorović, Istrskobeneški jezikovni atlas severozahodne Istre 3: garderoba in dodatki, hrana in pijača, čustva in občutki, oljkarstvo in oljarstvo, perjad, zelenjava, sadje in sadno drevje, živali / Atlante linguistico istroveneto dell’Istria nordoccidentale 3: vestiario e accessori, cibi e bevande, sentimenti ed emozioni, olivicoltura e torchiatura, pollame, verdura, frutta e alberi da frutto, animali, Koper: Italijanska unija – Libris – Osrednja knjižnica Srečka Vilharja Koper, 2022.

Manzini – Rocchi = Giulio Manzini – Luciano Rocchi, Dizionario storico fraseologico etimologico del dialetto di Capodistria, Rovigno: Centro di ricerche storiche Rovigno, 1995.

Snoj 2015 = Marko Snoj, Slovenski etimološki slovar, https://fran.si/193/marko-snoj-slovenski-etimoloski-slovar.

Todorović 2015a = Suzana Todorović, Slovensko istrsko izrazje v zaledju Kopra: Boršt, Krkavče, Tinjan, Koper: Libris, 2015.

Todorović 2015b = Suzana Todorović, Šavrinsko in istrskobeneško besedje na Piranskem, Koper: Libris, 2015.

Todorović 2016 = Suzana Todorović, Narečje v Kopru, Izoli in Piranu, Koper: Libris, 2016.

Todorović 2017 = Suzana Todorović, Narečna raznolikost v okolici Kopra: Dekani, Hrvatini, Škofije, Koper: Libris, 2017.

Todorović 2018 = Suzana Todorović, Raznovrstnost narečnih govorov na Koprskem: Bertoki, Puče, Sveti Anton, Koper: Libris, 2018.

Todorović 2019 = Suzana Todorović, Istrobeneščina v krogu drugih jezikov in govorov v slovenskih obmorskih mestih, Koper: Libris, 2019

Todorović 2021 = Suzana Todorović, Življenje, narečje in hišna imena v treh istrskih krajih: Bertoki, Pomjan, Šared, Koper: Libris, 2021.

Todorović – Koštiál 2014 = Suzana Todorović – Rožana Koštiál, Narečno besedje piranskega podeželja, Koper: Univerzitetna založba Annales, 2014.

Published

2023-07-29

Versions

How to Cite

Todorovič S. (2023). The Use of Romance Lexemes in Slovenian Dialects of Slovenian Istria: the Case of Bilingual and Monolingual Villages Bertoki, Pomjan, and Šared. Jezikoslovni Zapiski, 29(1), 91–106. https://doi.org/10.3986/JZ.29.1.05

Issue

Section

Razprave in članki