Праславянское *žeratъkъ: слово‑айсберг / Praslovansko *žeratъkъ: beseda kot vrh ledene gore
DOI:
https://doi.org/10.3986/JZ.23.2.6918Ključne besede:
etimologija, praslovanščina, cerkvena slovanščina, stara češčina, leksikografski fantomiPovzetek
Članek je posvečen zgodovini in etimologiji praslovanske besede *žeratъkъ ‘žareče oglje’. Podrobno se razbira zakonitost glosiranja kontinuantov dane besede kot ‘pepel’ tako na podlagi pisnih spomenikov kakor tudi narečnega gradiva. Analizira se semantika kontinuantov *žeratъkъ v stari češčini in tudi vrsta leksikografskih fantomov.Prenosi
Literatura
Алексеев 1999 = Анатолий Алексеевич Алексеев, Текстология славянской Библии, СанктПетербург: Дмитрий Буланин, 1999.
АОС = Архангельский областной словарь 13, Москва: Наука, 2010.
БЕР = Български етимологичен речник 1, София: Издателство на Българската Академия за науките, 1971.
Варбот 2011 = Жанна Жановна Варбот, Праслав. *žerti, *žьrǫ «приносить в жертву», Иссле‑ дования по русской и славянской этимологии, Санкт-Петербург: Нестор-История, 295– 297.
Верхратський 1894 = Іван Григорович Верхратський, Говор замішанцїв, Записки Наукового товариства ім. Шевченка 3, Львів, 1894, 153–210.
ВМЧ = Великие Минеи Четьи, собранные всероссийским митрополитом Макарием 1–14, СанктПетербург – Москва, 1868–1917.
Востоков 1858 = Александр Христофорович Востоков, Материалы для сравнительного и объ яснительного словаря и грамматики, Санкт-Петербург, 1858.
ВП = Вукова преписка 1, Београд, 1907.
Гнатюк 1908 = Владимир Михайлович Гнатюк, Весїлє в Керестурі (бачбодроґскої столицї, в полудневій Угорщинї), Матеріали до українсько‑руської етнольоґії 10, Львів, 1908, 30–81.
Дзендзелівський – Ганудель – Головацький 1982 = Йосип Олексійович Дзендзелівський – Зузана Ганудель – Яків Федорович Головацький, Словник української мови, Пряшів, 1982.
Грінченко = Борис Грінченко, Словарь української мови 1, Київ, 1907.
ГСБМ = Гістарычны слоўнік беларускай мовы 9, Мінск: Навука і тэхніка, 1989.
Дерягин 1968 = Виктор Яковлевич Дерягин, Из истории лексических изоглосс в говорах Архангельской области, Этимология 1966, Москва, 1968, 167–188
Дроздов 1901 = Николай Михайлович Дроздов, О происхождении Книги Товита, Киев: Тип. И. И. Горбунова, 1901.
ЕСУМ = Етимологічниий словник української мови, Київ: Наукова думка, 1985.
Ивић 1957 = Павле Ивић, О говору галиполских Срба, Београд: Научна књига, 1957.
ІСУЯ = Історичний словник українського язика 1, з. 2, Харків – Київ: Українська радянська енциклопедія, 1932.
Куликовский 1898 = Герман Илларионович Куликовский, Словарь областного олонецкого наречия в его бытовом и этнографическом применении, Санкт-Петербург: Типография Императорской академии наук, 1898.
ЛАБНГ = Лексічны атлас беларускіх народных гаворак 4, Мінск: Мінская друкарская фабрыка, 1997.
МСММГ 1974 = Матэрыялы для слоўніка мінска‑маладзечанскіх гаворак, Мінск: Выдавецтва БДУ, 1974.
Мызников 2010 = Сергей Алексеевич Мызников, Русские говоры Беломорья, СанктПетербург: Наука, 2010.
НОС = Новгородский областной словарь, Санкт-Петербург: Наука, 2010.
ОСР = Описание славянских рукописей Московской синодальной библиотеки, Отдел вторый, Писания Святых Отцев 2, Москва: В Синодальной типографии, 1859.
ОЋР 1986 = Љубица Ђорђевић – Мирослава Гроздановић-Пајић – Луција Цернић, Опис ћирилских рукописа Народне библиотеке Србије 1, Београд, 1986.
Патера – Срезневский 1878 = Адольф Патера Патера – Измаил Иванович Срезневский, Чешские глоссы в Mater verborum, Санкт-Петербург: Типография Императорской академии наук, 1878.
Петров 1932 = Алексей Леонидович Петров, Духовно‑полемические сочинения Иерея Михаила Оросвиговскаго Андреллы против католическа и унии: тексты, Praha, 1932.
Попова 2011 = Татьяна Попова, Лествица Иоанна Синайского в славянской книжности, Saarbrücken: LAP, 2011.
РКБ XVII = Речник на книжовния български език на народна основа от ХVII век (върху текст от Тихонравовия дамаскин), София, 2012.
СДЯ XI–XIV = Словарь древнерусского языка (XI–XIV вв.) 3, Москва: Русский язык, 1990.
СПЗБ = Слоўнік беларускіх гаворак паўночна‑заходняй Беларусі і яе пагранічча 2, Мінск: Навука і тэхніка, 1980.
СРГК = Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей 2, Санкт-Петербург: Издательство Санкт-Петербургского университета, 1995.
СРГС = Словарь русских говоров Сибири, т. 1, ч. 2, Новосибирск: Издательство СО РАН, Научно-издательский центр ОИГГМ СО РАН, 1999.
Срезневский = Измаил Иванович Срезневский, Материалы для словаря древнерусского языка 1, Санкт-Петербург: Типография Императорской академии наук, 1893.
СРНГ = Словарь русских народных говоров 9, Ленинград.: Наука, 1972.
СРПДС = Славяно‑русский Пролог по древнейшим спискам. Синаксарь (житейная часть Пролога краткой редакции) за сентябрь‑февраль I: текст и комментарии, Москва, 2010.
СРЯ XI–XVII = Словарь русского языка XI–XVII вв. 5, Москва: Наука, 1978.
СУМ XVI–XVII = Словник української мови XVI – першої половини XVII ст. 9, Львів, 2002.
Сцяшковіч 1983 = Таццяна Філіпаўна Сцяшковіч, Слоўнік Гродзенскай вобласці, Мінск: Навука і тэхніка, 1983.
Филиповић 1946 = Миленко Филиповић, Галипољски Срби, Београд, 1946.
Черниш 2013 = Тетяна Олександрівна Черниш, Л. А. Булаховський і проблеми історико-етимологічного дослідження української мови (до походження укр. жевріти), Мова і культура 3, вип. 16, Київ: Видавничий Дім Дмитра Бураго, 2013, 134–138.
Эккерт 1963 = Райнер Эккерт, Основы на -ŭ- в праславянском языке, Ученые записки института славяноведения 27, Москва: Издательство АН СССР, 1963, 3–133.
ЭСБМ = Этымалагічны слоўнік беларускай мовы 3, 9, Мінск: Беларуская навука, 1985, 2004.
ЭССЯ = Этимологический словарь славянских языков 2, 4, 7, 15, Москва: Наука, 1975, 1977, 1980, 1988.
Яворницький = Дмитро Іванович Яворницький, Словник української мови 1, Катеринослав: Слово, 1920.
ЯОС = Ярославский областной словарь 4, Ярославль: Издательство ЯГПИ, 1985.
Яцимирский 1909 = Александр Иванович Яцимирский, К истории апокрифов и легенд в южно-славянской словесности (Продолжение), Известия Отделенія русского языка и словесности Императорской академии наук 14, Санкт-Петербург, 1909.
Beekes 2010 = Robert S. P. Beekes – Lucien van Beek, Etymological Dictionary of Greek, Leiden – Boston: Brill, 2010.
Budziak 2014 = Anna Budziak, Rękopiśmienna spuścizna słownikarska Iwana Wahylewycza, Kraków, 2014.
Černá 2003 = Alena M. Černá, Možnosti a meze využití kontextu při sémantické analýze staročeských lexikálních jednotek, Naše řeč 86 (2003), č. 3, 133–138.
Dobšinský 1880 = Pavol Dobšinský, Prostonárodnie obyčaje, povery a hry slovenské, Turč. sv. Martin, 1880.
ESJS = Etymologický slovník jazyka staroslovenského 11, Praha: Academia, 2002.
EWU = Etymologisches Wörterbuch des Ungarischen, Budapest: Akadémiai Kiadó, 1993–1994.
Flajšhans 1928 = Václav Flajšhans, Klaret a jeho družina II: texty glossované, Praha, 1928.
GK = Die grossen Lesemenäen des Metropoliten Makarij (Великие Минеи Четьи). Uspenskij spisok (Успенский список), Bd. 3. 26. – 31. März, Freiburg i. Br.: Weiher, 2001.
Hildebrandt – Gloning 2010 = Reiner Hildebrandt – Thomas Gloning, Hildegard von Bingen: Physica. Liber subtilitatum diversarum naturarum creaturarum. Textkritische Ausgabe I: Text mit Berliner Fragment im Anhang, Berlin – New York, 2010.
Kálal 1923 = Karel Kálal – Miroslav Kálal, Slovenský slovník z literatúry aj nárečí, Banská Bystrica, 1923.
Kortlandt 1975 = Frederik H. H. Kortlandt, Slavonic Accentuation, Lisse: The Peter de Ridder Press, 1975.
Lampe 1961 = Geoffrey W. H. Lampe, A Patristic Greek Lexicon, Oxford: Clarendon Press, 1961.
Lemay 1992 = Helen R. Lemay, Women’s Secrets: A Translation of Pseudo‑Albertus Magnus’ De Secretis Mulierum with Commentaries, Albany, NY: State University of New York Press, 1992.
Liddell – Scott = Henry Liddel – Robert Scott, A Greek‑English Lexicon, Oxford: Clarendon Press, 1996.
Linde1 = Samuel Bogumił Linde, Słownik języka polskiego 1, 3, Warszawa, 1807, 1812.
Linde2 = Samuel Bogumił Linde, Słownik języka polskiego 5, 6, Lwów, 1859, 1860.
LIV2 = Lexikon der indogermanischen Verben: die Wurzeln und ihre Primärstammbildungen, unter Leitung von Helmut Rix bearbeitet von Martin J. Kümmel u. a., Wiesbaden: Reichert, 22001.
Lubicz 1892 = Rafał Lubicz, Przyczynki do nowego słownika języka polskiego, Prace filologiczne 4 (1892), 173–279.
Martirosyan 2010 = Hrach K. Martirosyan, Etymological Dictionary of the Armenian Inherited Lexicon, Leiden – Boston: Brill, 2010.
Miklosich 1850 = Franz Miklosich, Lexicon linguae slovenicae veteris dialecti, Vindobona: apud Gulielmum Braumüller c. r. bibliopolam aulicum, 1850.
Miklosich 1862–1865 = Franz Miklosich, Lexicon paleoslavico‑graeco‑latinum, Vindobona: Guilelmus Braumueller, 1862–1865.
MNA = A Magyar nyelvjárások atlasza II, Budapest: Akadémiai Kiadó, 1970.
NIL = Dagmar S. Wodtko – Britta Irslinger – Carolin Schneider, Nomina im Indogermanischen Lexikon, Heidelberg: Universitätsverlag Winter, 2008.
Orlovský 1982 = Jozef Orlovský, Gemerský nárečový slovník, Martin: Osveta, 1982.
Otrębski = Jan Otrębski, Gramatyka języka litewskiego 2, Warszawa: PWN, 1965.
Rau 2009 = Jeremy Rau, Indo‑European Nominal Morphology: The Decads and the Caland System, Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen der Universität Innsbruck, 2009.
Reiff = Charles Ph. Reiff, Dictionnaire russe‑français, dans lequel les mots russes sont classés par familles, ou dictionnaire étymologique de la langue russe 1, Санкт-Петербург, 1835.
RHiSJ = Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika 23, Zagreb: JAZU, 1975–1976.
Schuster-Šewc = H. Schuster-Šewc, Historisch‑etymologisches Wörterbuch der ober‑ und nidersorbischen Sprache 23, Bautzen: VEB Domowina-Verlag, 1989.
SEK = Wiesław Boryś – Hanna Popowska-Taborska, Słownik etymologiczny kaszubszczyzny 4, Warszawa, 2002.
SJP = Jan Karłowicz – Adam Kryński – Władysław Niedźwiedzki, Słownik języka polskiego 8, Warszawa, 1927.
SJS = Slovník jazyka staroslověnského, Praha: Nakladatelství Československé akademie věd, 1958–1983.
SP = Słownik prasłowiański 1–2, Wrocław i in., 1974, 1976.
SP XVI = Słownik polszczyzny XVI wieku 36, Warszawa: IBL PAN, 2012.
SSJ = Slovník slovenského jazyka 5, Bratislava: Vydavateľstvo slovenskej akadémie vied, 1965.
Šimek 1911 = František Šimek, Cestopis t. zv. Mandevilla, Praha, 1911.
Šumavský 1859 = Josef Franta Šumavský, Словарь языка словенского шести главных наречий: русского, болгарского, церковного, югославянского, чешского и польского 1, Praha: Carl Bellmann’s Verlag, 1859.
Tiktin = Heimann Tiktin, Rumänisch‑deutsches Wörterbuch 2, Wiesbaden: Harrassowitz, 32003.
ÚMT = Új magyar tájszótár 5, Budapest: Akadémiai Kiadó, 2010.
Vaillant = André Vaillant, Grammaire comparée des langues slaves 4, Lyon: Editions IAC, 1974.
Prenosi
Objavljeno
Kako citirati
Številka
Rubrike
Licenca
Avtorji jamčijo, da je delo njihova avtorska stvaritev, da v njem niso kršene avtorske pravice tretjih oseb ali kake druge pravice. V primeru zahtevkov tretjih oseb se avtorji zavezujejo, da bodo varovali interese založnika ter da bodo povrnili morebitno škodo.
Podrobneje v rubriki: Prispevki