Праславянское *žeratъkъ: слово‑айсберг / Praslovansko *žeratъkъ: beseda kot vrh ledene gore

Avtorji

  • Михаил Николаевич Саенко
  • Rafał Szeptyński

DOI:

https://doi.org/10.3986/JZ.23.2.6918

Ključne besede:

etimologija, praslovanščina, cerkvena slovanščina, stara češčina, leksikografski fantomi

Povzetek

Članek je posvečen zgodovini in etimologiji praslovanske besede *žeratъkъ ‘žareče oglje’. Podrobno se razbira zakonitost glosiranja kontinuantov dane besede kot ‘pepel’ tako na podlagi pisnih spomenikov kakor tudi narečnega gradiva. Analizira se semantika kontinuantov *žeratъkъ v stari češčini in tudi vrsta leksikografskih fantomov.

Prenosi

Podatki o prenosih še niso na voljo.

Literatura

Алексеев 1999 = Анатолий Алексеевич Алексеев, Текстология славянской Библии, СанктПетербург: Дмитрий Буланин, 1999.

АОС = Архангельский областной словарь 13, Москва: Наука, 2010.

БЕР = Български етимологичен речник 1, София: Издателство на Българската Академия за науките, 1971.

Варбот 2011 = Жанна Жановна Варбот, Праслав. *žerti, *žьrǫ «приносить в жертву», Иссле‑ дования по русской и славянской этимологии, Санкт-Петербург: Нестор-История, 295– 297.

Верхратський 1894 = Іван Григорович Верхратський, Говор замішанцїв, Записки Наукового товариства ім. Шевченка 3, Львів, 1894, 153–210.

ВМЧ = Великие Минеи Четьи, собранные всероссийским митрополитом Макарием 1–14, СанктПетербург – Москва, 1868–1917.

Востоков 1858 = Александр Христофорович Востоков, Материалы для сравнительного и объ яснительного словаря и грамматики, Санкт-Петербург, 1858.

ВП = Вукова преписка 1, Београд, 1907.

Гнатюк 1908 = Владимир Михайлович Гнатюк, Весїлє в Керестурі (бачбодроґскої столицї, в полудневій Угорщинї), Матеріали до українсько‑руської етнольоґії 10, Львів, 1908, 30–81.

Дзендзелівський – Ганудель – Головацький 1982 = Йосип Олексійович Дзендзелівський – Зузана Ганудель – Яків Федорович Головацький, Словник української мови, Пряшів, 1982.

Грінченко = Борис Грінченко, Словарь української мови 1, Київ, 1907.

ГСБМ = Гістарычны слоўнік беларускай мовы 9, Мінск: Навука і тэхніка, 1989.

Дерягин 1968 = Виктор Яковлевич Дерягин, Из истории лексических изоглосс в говорах Архангельской области, Этимология 1966, Москва, 1968, 167–188

Дроздов 1901 = Николай Михайлович Дроздов, О происхождении Книги Товита, Киев: Тип. И. И. Горбунова, 1901.

ЕСУМ = Етимологічниий словник української мови, Київ: Наукова думка, 1985.

Ивић 1957 = Павле Ивић, О говору галиполских Срба, Београд: Научна књига, 1957.

ІСУЯ = Історичний словник українського язика 1, з. 2, Харків – Київ: Українська радянська енциклопедія, 1932.

Куликовский 1898 = Герман Илларионович Куликовский, Словарь областного олонецкого наречия в его бытовом и этнографическом применении, Санкт-Петербург: Типография Императорской академии наук, 1898.

ЛАБНГ = Лексічны атлас беларускіх народных гаворак 4, Мінск: Мінская друкарская фабрыка, 1997.

МСММГ 1974 = Матэрыялы для слоўніка мінска‑маладзечанскіх гаворак, Мінск: Выдавецтва БДУ, 1974.

Мызников 2010 = Сергей Алексеевич Мызников, Русские говоры Беломорья, СанктПетербург: Наука, 2010.

НОС = Новгородский областной словарь, Санкт-Петербург: Наука, 2010.

ОСР = Описание славянских рукописей Московской синодальной библиотеки, Отдел вторый, Писания Святых Отцев 2, Москва: В Синодальной типографии, 1859.

ОЋР 1986 = Љубица Ђорђевић – Мирослава Гроздановић-Пајић – Луција Цернић, Опис ћирилских рукописа Народне библиотеке Србије 1, Београд, 1986.

Патера – Срезневский 1878 = Адольф Патера Патера – Измаил Иванович Срезневский, Чешские глоссы в Mater verborum, Санкт-Петербург: Типография Императорской академии наук, 1878.

Петров 1932 = Алексей Леонидович Петров, Духовно‑полемические сочинения Иерея Михаила Оросвиговскаго Андреллы против католическа и унии: тексты, Praha, 1932.

Попова 2011 = Татьяна Попова, Лествица Иоанна Синайского в славянской книжности, Saarbrücken: LAP, 2011.

РКБ XVII = Речник на книжовния български език на народна основа от ХVII век (върху текст от Тихонравовия дамаскин), София, 2012.

СДЯ XI–XIV = Словарь древнерусского языка (XI–XIV вв.) 3, Москва: Русский язык, 1990.

СПЗБ = Слоўнік беларускіх гаворак паўночна‑заходняй Беларусі і яе пагранічча 2, Мінск: Навука і тэхніка, 1980.

СРГК = Словарь русских говоров Карелии и сопредельных областей 2, Санкт-Петербург: Издательство Санкт-Петербургского университета, 1995.

СРГС = Словарь русских говоров Сибири, т. 1, ч. 2, Новосибирск: Издательство СО РАН, Научно-издательский центр ОИГГМ СО РАН, 1999.

Срезневский = Измаил Иванович Срезневский, Материалы для словаря древнерусского языка 1, Санкт-Петербург: Типография Императорской академии наук, 1893.

СРНГ = Словарь русских народных говоров 9, Ленинград.: Наука, 1972.

СРПДС = Славяно‑русский Пролог по древнейшим спискам. Синаксарь (житейная часть Пролога краткой редакции) за сентябрь‑февраль I: текст и комментарии, Москва, 2010.

СРЯ XI–XVII = Словарь русского языка XI–XVII вв. 5, Москва: Наука, 1978.

СУМ XVI–XVII = Словник української мови XVI – першої половини XVII ст. 9, Львів, 2002.

Сцяшковіч 1983 = Таццяна Філіпаўна Сцяшковіч, Слоўнік Гродзенскай вобласці, Мінск: Навука і тэхніка, 1983.

Филиповић 1946 = Миленко Филиповић, Галипољски Срби, Београд, 1946.

Черниш 2013 = Тетяна Олександрівна Черниш, Л. А. Булаховський і проблеми історико-етимологічного дослідження української мови (до походження укр. жевріти), Мова і культура 3, вип. 16, Київ: Видавничий Дім Дмитра Бураго, 2013, 134–138.

Эккерт 1963 = Райнер Эккерт, Основы на -ŭ- в праславянском языке, Ученые записки института славяноведения 27, Москва: Издательство АН СССР, 1963, 3–133.

ЭСБМ = Этымалагічны слоўнік беларускай мовы 3, 9, Мінск: Беларуская навука, 1985, 2004.

ЭССЯ = Этимологический словарь славянских языков 2, 4, 7, 15, Москва: Наука, 1975, 1977, 1980, 1988.

Яворницький = Дмитро Іванович Яворницький, Словник української мови 1, Катеринослав: Слово, 1920.

ЯОС = Ярославский областной словарь 4, Ярославль: Издательство ЯГПИ, 1985.

Яцимирский 1909 = Александр Иванович Яцимирский, К истории апокрифов и легенд в южно-славянской словесности (Продолжение), Известия Отделенія русского языка и словесности Императорской академии наук 14, Санкт-Петербург, 1909.

Beekes 2010 = Robert S. P. Beekes – Lucien van Beek, Etymological Dictionary of Greek, Leiden – Boston: Brill, 2010.

Budziak 2014 = Anna Budziak, Rękopiśmienna spuścizna słownikarska Iwana Wahylewycza, Kraków, 2014.

Černá 2003 = Alena M. Černá, Možnosti a meze využití kontextu při sémantické analýze staročeských lexikálních jednotek, Naše řeč 86 (2003), č. 3, 133–138.

Dobšinský 1880 = Pavol Dobšinský, Prostonárodnie obyčaje, povery a hry slovenské, Turč. sv. Martin, 1880.

ESJS = Etymologický slovník jazyka staroslovenského 11, Praha: Academia, 2002.

EWU = Etymologisches Wörterbuch des Ungarischen, Budapest: Akadémiai Kiadó, 1993–1994.

Flajšhans 1928 = Václav Flajšhans, Klaret a jeho družina II: texty glossované, Praha, 1928.

GK = Die grossen Lesemenäen des Metropoliten Makarij (Великие Минеи Четьи). Uspenskij spisok (Успенский список), Bd. 3. 26. – 31. März, Freiburg i. Br.: Weiher, 2001.

Hildebrandt – Gloning 2010 = Reiner Hildebrandt – Thomas Gloning, Hildegard von Bingen: Physica. Liber subtilitatum diversarum naturarum creaturarum. Textkritische Ausgabe I: Text mit Berliner Fragment im Anhang, Berlin – New York, 2010.

Kálal 1923 = Karel Kálal – Miroslav Kálal, Slovenský slovník z literatúry aj nárečí, Banská Bystrica, 1923.

Kortlandt 1975 = Frederik H. H. Kortlandt, Slavonic Accentuation, Lisse: The Peter de Ridder Press, 1975.

Lampe 1961 = Geoffrey W. H. Lampe, A Patristic Greek Lexicon, Oxford: Clarendon Press, 1961.

Lemay 1992 = Helen R. Lemay, Women’s Secrets: A Translation of Pseudo‑Albertus Magnus’ De Secretis Mulierum with Commentaries, Albany, NY: State University of New York Press, 1992.

Liddell – Scott = Henry Liddel – Robert Scott, A Greek‑English Lexicon, Oxford: Clarendon Press, 1996.

Linde1 = Samuel Bogumił Linde, Słownik języka polskiego 1, 3, Warszawa, 1807, 1812.

Linde2 = Samuel Bogumił Linde, Słownik języka polskiego 5, 6, Lwów, 1859, 1860.

LIV2 = Lexikon der indogermanischen Verben: die Wurzeln und ihre Primärstammbildungen, unter Leitung von Helmut Rix bearbeitet von Martin J. Kümmel u. a., Wiesbaden: Reichert, 22001.

Lubicz 1892 = Rafał Lubicz, Przyczynki do nowego słownika języka polskiego, Prace filologiczne 4 (1892), 173–279.

Martirosyan 2010 = Hrach K. Martirosyan, Etymological Dictionary of the Armenian Inherited Lexicon, Leiden – Boston: Brill, 2010.

Miklosich 1850 = Franz Miklosich, Lexicon linguae slovenicae veteris dialecti, Vindobona: apud Gulielmum Braumüller c. r. bibliopolam aulicum, 1850.

Miklosich 1862–1865 = Franz Miklosich, Lexicon paleoslavico‑graeco‑latinum, Vindobona: Guilelmus Braumueller, 1862–1865.

MNA = A Magyar nyelvjárások atlasza II, Budapest: Akadémiai Kiadó, 1970.

NIL = Dagmar S. Wodtko – Britta Irslinger – Carolin Schneider, Nomina im Indogermanischen Lexikon, Heidelberg: Universitätsverlag Winter, 2008.

Orlovský 1982 = Jozef Orlovský, Gemerský nárečový slovník, Martin: Osveta, 1982.

Otrębski = Jan Otrębski, Gramatyka języka litewskiego 2, Warszawa: PWN, 1965.

Rau 2009 = Jeremy Rau, Indo‑European Nominal Morphology: The Decads and the Caland System, Innsbruck: Institut für Sprachen und Literaturen der Universität Innsbruck, 2009.

Reiff = Charles Ph. Reiff, Dictionnaire russe‑français, dans lequel les mots russes sont classés par familles, ou dictionnaire étymologique de la langue russe 1, Санкт-Петербург, 1835.

RHiSJ = Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika 23, Zagreb: JAZU, 1975–1976.

Schuster-Šewc = H. Schuster-Šewc, Historisch‑etymologisches Wörterbuch der ober‑ und nidersorbischen Sprache 23, Bautzen: VEB Domowina-Verlag, 1989.

SEK = Wiesław Boryś – Hanna Popowska-Taborska, Słownik etymologiczny kaszubszczyzny 4, Warszawa, 2002.

SJP = Jan Karłowicz – Adam Kryński – Władysław Niedźwiedzki, Słownik języka polskiego 8, Warszawa, 1927.

SJS = Slovník jazyka staroslověnského, Praha: Nakladatelství Československé akademie věd, 1958–1983.

SP = Słownik prasłowiański 1–2, Wrocław i in., 1974, 1976.

SP XVI = Słownik polszczyzny XVI wieku 36, Warszawa: IBL PAN, 2012.

SSJ = Slovník slovenského jazyka 5, Bratislava: Vydavateľstvo slovenskej akadémie vied, 1965.

Šimek 1911 = František Šimek, Cestopis t. zv. Mandevilla, Praha, 1911.

Šumavský 1859 = Josef Franta Šumavský, Словарь языка словенского шести главных наречий: русского, болгарского, церковного, югославянского, чешского и польского 1, Praha: Carl Bellmann’s Verlag, 1859.

Tiktin = Heimann Tiktin, Rumänisch‑deutsches Wörterbuch 2, Wiesbaden: Harrassowitz, 32003.

ÚMT = Új magyar tájszótár 5, Budapest: Akadémiai Kiadó, 2010.

Vaillant = André Vaillant, Grammaire comparée des langues slaves 4, Lyon: Editions IAC, 1974.

Prenosi

Objavljeno

16.07.2018

Kako citirati

Саенко, М. Н., & Szeptyński, R. (2018). Праславянское *žeratъkъ: слово‑айсберг / Praslovansko *žeratъkъ: beseda kot vrh ledene gore. Jezikoslovni Zapiski, 23(2). https://doi.org/10.3986/JZ.23.2.6918