Predpreteklik v Dalmatinovi Bibliji

Avtorji

  • Majda Merše

DOI:

https://doi.org/10.3986/jz.v3i1.2732

Povzetek

Predpreteklik je bil trdna sestavina Dalmatinovega časovnega sistema, kar dokazujejo 3004 zapisi v DB 1584. Izkazuje funkcionalno bolj raznoliko rabo, kot so jo uspele odkriti in prikazati slovnice slovenskega jezika do srede 20. stoletja. Oblike ni mogoče razlagati s kalki-ranostjo iz nemščine, saj je primerjava DB 1584 in LB 1545 odkrila komaj polovično ujemanje glede njene rabe.

Prenosi

Podatki o prenosih še niso na voljo.

Literatura

BOHORIČ, A. 1584, Arcticae horulae fuccifivae, Wittenberg.

BREZNIK, A. 1917, Literarna tradicija v »Evangelijih in listih«, Dom in svet 30, > 170-174, 225-230, 279-284, 333—347.

BREZNIK, A. 1928, Japljev prevod sv. Pisma, Časopis za jezik, književnost in zgodovino 7, 77-107.

DALMATIN, J. 1578, BIBLIE, TV IE, VSIGA SVETIGA PISMA PERVI DEIL, T, Ljubljana.

DALMATIN, J. 1584, BIBLIA, TV IE, VSE SVETV PISMV, STARIGA inu Noviga Teftamenta. Wittenberg. Faksimile: Ljubljana, 1968.

HAJNŠEK, M. 1962/63, Pluskvamperfekt v slovenski knjigi, JiS 8, 240-245.

JAPELJ, J. in sodelavci 1784-1802, SVETU PISMU STARIGA INU NOVIGA TESTAMENTA. 1-10, Labaci.

JESENŠEK, M. 1991, Razlikovalni skladenjski vzorci vzhodnoslovenskega in osrednjeslovenskega knjižnega jezika, Zbornik Slavističnega društva Slovenije, Sedemdeset let slovenske slovenistike, Zborovanje slavistov ob stoletnici rojstva Frana Ramovša, Ljubljana 1990, Ljubljana, 1991, 129-141.

KOLARIČ, R. 1971, Die Sprache in Adam Bohoričs Arcticae horulae, Adam Bohorič, Arcticae horulae, Wittenberg, 1584, II. Teil: Untersuchungen, München, 29- 82.

LUTHER, M. 1545, Biblia, Das ist die gantze Heilige Schrifft Deudsch auffs new zugericht. Wittenberg, 1545. Deutscher Taschenbuch Verlag, München, 1974.

MERŠE, M. 1993, Glagolski vid v Dalmatinovi Bibliji ob naslonitvi na Lutrov prevodni zgled. Rječnik i društvo. Zbornik radova sa znanstvenog skupa o leksikografiji i leksikologiji održanog 11. -13. X. 1989. u Zagrebu. Zagreb, 227-235.

MERŠE, M. 1995, Kongruenz und Divergenz der Übersetzung von Verben in der Dalmatinschen und Lutherschen Bibelübertragung. Ein Leben zwischen Laibach und Tübingen. Primus Trüber und seine Zeit. München, 492—510.

MERŠE, M. 1995, Vid in vrstnost glagola v slovenskem knjižnem jeziku 16. stoletja. Ljubljana, 420 str. 22

NOVAK, F. 1986, Vprašanja pomenske skupine v besedišču pri slovenskih protestantih. Družbena in kulturna podoba slovenske reformacije. Ljubljana, 99-110.

OROŽEN, M. 1984, Gramatična in leksikalna preobrazba Dalmatinovega knjižnega jezika ob Japljevem prevodu biblije (1584-1784-1802), Protestantismus bei den Slowenen. Protestantizem pri Slovencih. Wien, 153-179.

OROŽEN, M. 1984/85, Smernice knjižnega jezikovnega razvoja od Jurija Dalmatina do Jurija Japlja (1584-1784), JiS 30, 217-223.

OROŽEN, M. 1986, Stilni problemi Trubarjevega jezika. SSJLK22, 21-41.

POGORELEC, B. 1960/61, O pluskvamperfektu v knjižni slovenščini. JiS 6, 152-160.

POHLIN, M. 1768, KRAYNSKA GRAMMATIKA, Laybach.

POHLIN, M. 1783, KRAYNSKA GRAMMATIKA, Zweyte verbejjerte Auflage, Laybach.

TOPORIŠIČ, J. 1976, Slovenska slovnica, Maribor.

TOPORIŠIČ, J. 1984, Oblikoslovje v Bohoričevih Zimskih uricah, SSJLK20, 189-222.

TOPORIŠIČ, J. 1987, Zimske urice, prva slovenska slovnica, Adam Bohoricz, Arcticae horulae succisivae, Zimske urice proste, Maribor, 281—328.

Prenosi

Objavljeno

18.08.2015

Kako citirati

Merše, M. (2015). Predpreteklik v Dalmatinovi Bibliji. Jezikoslovni Zapiski, 3(1). https://doi.org/10.3986/jz.v3i1.2732