Razmišljanja ob starejših romanizmih v slovenščini in drugih južnoslovanskih jezikih (1. del)
DOI:
https://doi.org/10.3986/jz.v18i1.2343Ključne besede:
južnoslovanski jeziki, slovenščina, hrvaščina, starejši romanizmi, hrvatizmiPovzetek
Tema članka je primerjava značilnosti starejših romanizmov v slovenščini z značilnostmi istovrstnih izposojenk v drugih južnoslovanskih jezikih. V prvem delu avtorica obravnava pred 12. stoletjem prevzeto besedje v slovenščini in hrvaščini, pri čemer posveča posebno pozornost merilom razlikovanja med pravimi in navideznimi starejšimi romanizmi.Prenosi
Literatura
Alvar 1988 = Manuel Alvar, Léxico de los marinares peninsulares 4, Madrid: Arco/Libros, 1988.
BER = Georgiev idr. 1971–2002
Bezlaj 1956–1961 = SVI = France Bezlaj, Slovenska vodna imena 1–2, Ljubljana: SAZU, 1956–1961.
Bezlaj 1976 = France Bezlaj, Problematika imen Vir in Skočidjevojka, v: Prva jugoslovenska onomastička konferencija: Tivat, 22.–24. oktobra 1975, Titograd: Crnogorska akademija nauka i umjetnosti, 1976, 13–20. (Ponatis v: Bezlaj, ZJS 1: 548–554.)
Bezlaj 1974–2005 = ESSJ = France Bezlaj, Etimološki slovar slovenskega jezika 1–5, Ljubljana: Mladinska knjiga – ZRC SAZU, 1974–2005.
Bezlaj 1981 = Kočljivi onomastični problemi, v: Četrta jugoslovanska onomastična konferenca: Portorož, od 14. do 17. oktobra 1981: zbornik referatov, Ljubljana: SAZU, 1981, 1–9. (Ponatis v: Bezlaj, ZJS 1: 625–632.)
Bezlaj 2003 = ZJS = France Bezlaj, Zbrani jezikoslovni spisi I–II, Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU, 2003.
Crevatin – Russi 1976 = Franco Crevatin – Ludmila Russi, Interferenze linguistiche slavo-venete nella terminologia botanica in Istria, v: Aree lessicali: atti del X Convegno per gli Studi dialettali Italiani (Firenze, 22–26 Ottobre, 1973), Pisa: Pacini, 1976, 193–205.
DELP → Machado 1977
ERHSJ → Skok 1971–1974
ESSJ → Bezlaj 1974–2005
ESSZI → Snoj 2009
EWSS → Miklošič 1886
FEW → Wartburg idr. 1922–
Furlan 1991 = Metka Furlan, Od izvora do etimologije besed, Slavistična revija 39 (1991), št. 2, 253–258.
Furlan 2009 = Metka Furlan, O Alasijevi glosi vacně: južnoslovanski romanizem *žakъnъ tudi v slovenščini, Slavistična revija 57 (2009), št. 3, 415–421.
Georgiev idr. 1971–2002 = BER = V. I. Georgiev idr., B”lgarski etimologičen rečnik 1–6, Sofija: Izdatelstvo na B”lgarskata akademija na naukite, 1971–2002.
Godnič 1979 = Neva Godnič, Izposojeno besedišče nabrežinskih ribičev, Slovensko morje in zaledje 2–3 (1979), 107–114.
Greenberg 2000 = Marc L. Greenberg, A Historical Phonology of the Slovene Language, Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter, 2000.
Hannick 1996 = Christian Hannick, Die Freisinger Denkmäler innerhalb der Entwicklung des slavischen christlichen Wortschatzes, v: Zbornik Brižinski spomeniki, ur. Janko Kos idr., Ljubljana: ZRC SAZU – Inštitut za slovensko literaturo in literarne vede, 1996, 239–243.
Hannick 2000 = Christian Hannick, Die älteste slavische Kirchenterminologie, v: Slovenija in sosednje dežele med antiko in karolinško dobo: začetki slovenske etnogeneze 2, ur. Rajko Bratož, Ljubljana: Narodni muzej Slovenije – SAZU, 2000, 801–808.
JE → Vinja 1998–2004
JF → Vinja 1986
Kelemina 1951 = Jakob Kelemina, Langobardski spomini pri Slovencih, Slavistična revija 4 (1951), št. 3–4, 177–196.
Kronsteiner 1983 = Otto Kronsteiner, »Alpenromanisch« aus slawistischer Sicht, Die slawischen Sprachen 3 (1983), 27–48.
Lausberg 1956 = RS II = Heinrich Lausberg, Romanische Sprachwissenschaft II: Konsonantismus, Berlin: Walter de Gruyter, 1956.
LPGL → Miklošič 1862–1865
Machado 1977 = DELP = José Pedro Machado, Dicionário etimológico da língua portuguesa 1–5, Lisboa: Livros Horizonte, 31977.
Mende 1956 = Manfred Mende, Romanische Lehnwörter im Slovenischen: Inaugural-Dissertation zur Erlangung des Doktorgrades genehmigt durch die Philosophische Fakultät der Freien Universität Berlin, Fak. No 263, Berlin, 1956. (Tipkopis.)
Meyer-Lübke 1935 = REW = Wilhelm Meyer-Lübke, Romanisches etymologisches Wörterbuch, Heidelberg: Carl Winter’s Universitätsbuchhandlung, 1935.
Miklošič 1862–1865 = LPGL = Franz Miklosich [ = Franc Milošič], Lexicon
palaeoslovenico-graeco-latinum, Vindobonae: Guilelmus Braumüller,
–1865.
Miklošič 1886 = EWSS = Franz Miklosich [=Franc Milošič], Etymologisches Wörterbuch der slavischen Sprachen, Wien: Wilhelm Braumüller, 1886.
Muljačić – Rocchi = Žarko Muljačić – Luciano Rocchi, Latinismi e romanismi antichi nelle lingue slave meridionali, Udine (Campanotto) 1990, III + 411 p.,Zeitschrift für Romanische Philologie 110 (1994), 230–232.
Pleteršnik = Maks Pleteršnik, Slovensko-nemški slovar (1894–1895): transliterirana izdaja, ur. Metka Furlan, Ljubljana: Založba ZRC. [Elektronska izdaja, verzija 1.0.]
Ramovš 1936 = Fran Ramovš, Kratka zgodovina slovenskega jezika I, Ljubljana: Akademska založba, 1936.
REW → Meyer-Lübke 1935
Rocchi 1990 = Luciano Rocchi, Latinismi e romanismi antichi nelle lingue slave meridionali, Udine: Campanotto Editore, 1990.
RS II → Lausberg 1956
SES → Snoj 1997
SiR → Skok 1950
Skok 1917/18 = Petar Skok, Studije iz ilirske toponomastike I, Glasnik Zemaljskog muzeja BiH 29 (1917/18), 117–143.
Skok 1950 = SiR = Petar Skok, Slavenstvo i romanstvo na jadranskim otocima 1–2, Zagreb: JAZU, 1950.
Skok 1971–1974 = ERHSJ = Petar Skok, Etimologijski riječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika 1–5, Zagreb: JAZU, 1971–1974.
Snoj 1997 = SES = Marko Snoj, Slovenski etimološki slovar, Ljubljana: Mladinska knjiga, 1997.
Snoj 2009 = ESSZI = Marko Snoj, Etimološki slovar slovenskih zemljepisnih imen, Ljubljana: Modrijan – Založba ZRC, 2009.
SSKJ = Slovar slovenskega knjižnega jezika, Ljubljana: SAZU oz. ZRC SAZU (izd.) – DZS (zal.), 1970–1991. [Elektronska izdaja, verzija 1.0.]
Steenwijk 1998 = Han Steenwijk, Resiano jëru ‘prete’, v: Han Steenwijk, Tre studi resiani: grammatica e storia sociale, Padova: CLEUP Editrice, 1998, 47–57.
Striedter-Temps 1963 = Hildegard Striedter-Temps, Deutsche Lehnwörter im Slovenischen, Berlin: Osteuropa-Institut, 1963.
SVI → Bezlaj 1956–1961
Šega 1998 = Agata Šega, Contributo alla conoscenza dei latinismi e romanismi antichi in sloveno, Linguistica (Ljubljana) 38 (1998), št. 2, 63–85.
Šega 2000 = Agata Šega, Methoden der Erforschung älterer Lehnwörter romanischer Herkunft im Slowenischen, v: Linguistics and Language Studies: Exploring language from different perspectives, ur. Irena Kovačič idr., Ljubljana, Filozofska fakulteta, 2000, 160–169.
Šega 2003 = Agata Šega, Neka zapažanja u vezi sa sudbinom latinskih osnova za starije latinizme i romanizme u bugarskom i slovenskom jeziku, Naučni trudove: filologija: Plovdivski universitet »Paisij Hilendarski« (Plovdiv) 41 (2003), št. 1, 39–47.
Šega 2006 = Agata Šega, Starejši latinizmi in romanizmi v slovenščini: doktorska disertacija, Ljubljana: [A. Šega], 2006. (Tipkopis.)
Šega 2006 = Agata Šega, Lessico etimologico di latinismi e di romanismi antichi in sloveno, v: Atti del XII congresso internazionale di lessicografia : proceedings XII EURALEX international congress, Torino, Italia, September 6th-9th, 2006, ur. E. Corino – C. Marello – C. Onesti, Torino: Edizioni dell’Orso – Università di Torino – Academia della Crusca, 2006, 89–96.
Štrekelj 1896 = Karel Štrekelj, Prinos k poznavanju tujih besed v slovenščini, Letopis Matice slovenske 1896, 138–167.
Torkar 2007 = Silvo Torkar, Toponim Preserje in slovansko-romansko prepletanje pripon -jane in -anum, Jezikoslovni zapiski 13 (2007), št. 1–2 = Merkujev zbornik, ur. Silvo Torkar idr., Ljubljana: Založba ZRC, 2007, 481–492.
Vinja 1986 = JF = Vojmir Vinja, Jadranska fauna: etimologija i struktura naziva 1–2, Split: Logos, 1986.
Vinja 1998–2004 = JE = Vojmir Vinja, Jadranske etimologije: jadranske dopune Skokovu etimologijskom rječniku 1–4, Zagreb: HAZU, 1998–2004.
Vuletić 2010 = Nikola Vuletić, Aportacions recents de la lexicografia i l’etimologia croates al coneixement del lèxic dalmatic, v: Tendències actuals de la filologia romànica: 26e Congrès Internacional de Lingüística i Filologia Romaniques, València 2010 del 6 a l’11 de setembre de 2010 València, Facultat de Filologia de la Universitat de València, Valencia: Generalitat Valenciana, 2010, 315.
Wartburg idr. 1922– = FEW = Walther von Wartburg idr., Französiches etymologisches Wörterbuch: eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes, Lonn – Leipzig – Bâle: Fritz Klopp Verlag, 1922–.
ZJS → Bezlaj 2003
Prenosi
Objavljeno
Kako citirati
Številka
Rubrike
Licenca
Avtorji jamčijo, da je delo njihova avtorska stvaritev, da v njem niso kršene avtorske pravice tretjih oseb ali kake druge pravice. V primeru zahtevkov tretjih oseb se avtorji zavezujejo, da bodo varovali interese založnika ter da bodo povrnili morebitno škodo.
Podrobneje v rubriki: Prispevki