Romance Borrowing in the Agricultural Terminology of Slovene Istria
DOI:
https://doi.org/10.3986/SLS.1.1.04Keywords:
Slovene language, Friulian language, Istria, Language contact, lexicon, borrowings, viticultural terminology, Agricultural terminology, Dialectology, South Slavic languagesAbstract
The material in this article presents Romance borrowings, treated etymologically, in the domain of the agricultural terminology of the dialects of Slovene Istria; as such, it is a summary of the author's doctoral dissertation entitled Agricultural and Viticultural Terminlogy in the Dialects of Slovene Istria. The purpose of the study is to reveal of the paths of Istrian Romanization and to delineate the linguistic geography of the region.
Downloads
References
ALI = Atlante Linguistico Italiano, neizdano gradivo, ki ga hranita Univerza v Turinu in S. F. F. v Vidmu, razen tistega, ki ga izdaja ASLEF [= ALI].
ASLEF = Atlante Storico-Linguistico-Etnografico del Friuli-Venezia Giulia, ed. G. B. Pellegrini, Padova 1972–.
Bernardi = U. BERNARDI, Abecedario dei villani, Treviso 1981.
Bezlaj = F. BEZLAJ, Etimološki slovar slovenskega jezika, I (A-J), Ljubljana 1976; 11 (K–0), Ljubljana 1982; I11 (P–S), Ljubljana 1995.
Boerio = G. BOERIO, Dizionario del dialetto veneziano, II ediz., Venezia 1856.
Cernecca = D. CERNECCA, Dizionario del dialetto di Valle d'lstria (= Bale), Trieste 1986.
DDM = D. ZUDINI - P. P. DORSI, Dizionario del dialetto muglisano, Udine 1981.
DEI = C. BATTISTI - G. ALESSIO, Dizionario etimologico italiano, Firenze 1950–57.
DELI = M. CORTELAZZO - P. ZOLLI, Dizionario etimologico della lingua italianu, 1–5 (A–Z), Bologna 1979–88.
DESF = G. B. PELLEGRINI - M. CORTELAZZO - A. ZAMBONI, Dizionario etimologico storico friulano, I (A–Ca), I1 (Ce–Ezzit;), Udine 1984–.
Domini = S. DOMINI - A. FULIZIO - A. MINIUSSI - G. VITTORI, Vocabolario fraseologico del dialetto 'bisidc', Bologna 1985.
Durante = D. DURANTE - GF. TURATO, Dizionario etimologico veneto-italiano, Padova 1975.
GDDT = M. DORIA - C. NOLIANI, Grande dizionario del dialetto triestino, Trieste 1987.
Miotto = L. MIOTTO, Vocabolario del dialetto veneto-dalmata, II edizione riveduta e ampliata, Trieste 1991.
NP = G. A. PIRONA - E. CARLETTI - G. B. CORGNALI, Il nuovo Pirona, Vocabolario friulano, Udine 1977, ponatis originalne izdaje 1935.
Plet. = M. PLETERSNIK, Slovensko-nemiki slovar, 1–11, Ljubljana 1894–95.
Prati EV = A. PRATI, Etimologie venete, Venezia - Roma 1968.
REW = W. MEYER-LÜBKE, Romanisches etymologisches Worterbuch, 111. izd., Heildelberg 1935.
Rosamani = E. ROSAMANI, Vocabolario giuliano, Bologna 1958, Trieste 1990 (I. ponatis).
Samani = S. SAMANI, Dizionario del dialetto fiumano, 11. izdaja, Venezia 1980.
SDLA-Ts = R. COSSUTTA, Slovenski dialektoloiki leksikalni atlas Tržaške pokrajine, Trst 1987.
Semi = F. SEMI, El parlar s'ceto e neto de Capodistria (testi antichi e moderni, glossario, itinerario grafico, documentazione fotografica), Venezia 1983.
SKOK = P. SKOK, Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, I–IV, Zagreb 1971–74.
TAF = G. B. PELLEGRINI - C. MARCATO, Terminologia agricola friulana, Udine 1983.
Tomasi = G. TOMASI, Dizionario del bellunese arcaico (pravzaprav slovar poljedelskega izrazja v belunskem dialektu iz kraja Revine), Belluno 1983.
Turato-Durante = GF. TURATO - D. DURANTE, Vocabolario etimologico veneto-italiano, Padova 1985.
Vascotto = A. VASCOTTO, Voci della parlata isolana nella prima metà di questo secolo, Imola 1987.
Zamboni, Romanismi = A. ZAMBONI, Romanismi e altri strati linguistici nella Slavia triestina, Quaderni Patavini di linguistics, Monografie. 8 per Giovan Battista Pellegrini, Padova 1991.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Authors guarantee that the work is their own original creation and does not infringe any statutory or common-law copyright or any proprietary right of any third party. In case of claims by third parties, authors commit their self to defend the interests of the publisher, and shall cover any potential costs.
More in: Submission chapter
