Romanske izposojenke v poljedelski terminologiji Slovenske Istre

Avtorji

  • Rada Cossutta Visoka šola modernih jezikov za tolmače in prevajalce, Univerza v Trstu

DOI:

https://doi.org/10.3986/SLS.1.1.04

Ključne besede:

Slovene language, Friulian language, Istria, Language contact, lexicon, borrowings, viticultural terminology, Agricultural terminology, Dialectology, South Slavic languages

Povzetek

Gradivo, ki ga avtorica v tem prispevku etimološko utemeljuje z vidika romanizmov v poljedeljskem izrazju govorov Slovenske Istre, je kratek povzetek njene doktorske disertacije z naslovom Poljedelska in vinogradniška terminologija v govorih Slovenske istre. Namen razprave je ugotoviti tokove istrske romanizacije in začrtati jezikovno podobo tega ozemlja.

Prenosi

Podatki o prenosih še niso na voljo.

Literatura

ALI = Atlante Linguistico Italiano, neizdano gradivo, ki ga hranita Univerza v Turinu in S. F. F. v Vidmu, razen tistega, ki ga izdaja ASLEF [= ALI].

ASLEF = Atlante Storico-Linguistico-Etnografico del Friuli-Venezia Giulia, ed. G. B. Pellegrini, Padova 1972–.

Bernardi = U. BERNARDI, Abecedario dei villani, Treviso 1981.

Bezlaj = F. BEZLAJ, Etimološki slovar slovenskega jezika, I (A-J), Ljubljana 1976; 11 (K–0), Ljubljana 1982; I11 (P–S), Ljubljana 1995.

Boerio = G. BOERIO, Dizionario del dialetto veneziano, II ediz., Venezia 1856.

Cernecca = D. CERNECCA, Dizionario del dialetto di Valle d'lstria (= Bale), Trieste 1986.

DDM = D. ZUDINI - P. P. DORSI, Dizionario del dialetto muglisano, Udine 1981.

DEI = C. BATTISTI - G. ALESSIO, Dizionario etimologico italiano, Firenze 1950–57.

DELI = M. CORTELAZZO - P. ZOLLI, Dizionario etimologico della lingua italianu, 1–5 (A–Z), Bologna 1979–88.

DESF = G. B. PELLEGRINI - M. CORTELAZZO - A. ZAMBONI, Dizionario etimologico storico friulano, I (A–Ca), I1 (Ce–Ezzit;), Udine 1984–.

Domini = S. DOMINI - A. FULIZIO - A. MINIUSSI - G. VITTORI, Vocabolario fraseologico del dialetto 'bisidc', Bologna 1985.

Durante = D. DURANTE - GF. TURATO, Dizionario etimologico veneto-italiano, Padova 1975.

GDDT = M. DORIA - C. NOLIANI, Grande dizionario del dialetto triestino, Trieste 1987.

Miotto = L. MIOTTO, Vocabolario del dialetto veneto-dalmata, II edizione riveduta e ampliata, Trieste 1991.

NP = G. A. PIRONA - E. CARLETTI - G. B. CORGNALI, Il nuovo Pirona, Vocabolario friulano, Udine 1977, ponatis originalne izdaje 1935.

Plet. = M. PLETERSNIK, Slovensko-nemiki slovar, 1–11, Ljubljana 1894–95.

Prati EV = A. PRATI, Etimologie venete, Venezia - Roma 1968.

REW = W. MEYER-LÜBKE, Romanisches etymologisches Worterbuch, 111. izd., Heildelberg 1935.

Rosamani = E. ROSAMANI, Vocabolario giuliano, Bologna 1958, Trieste 1990 (I. ponatis).

Samani = S. SAMANI, Dizionario del dialetto fiumano, 11. izdaja, Venezia 1980.

SDLA-Ts = R. COSSUTTA, Slovenski dialektoloiki leksikalni atlas Tržaške pokrajine, Trst 1987.

Semi = F. SEMI, El parlar s'ceto e neto de Capodistria (testi antichi e moderni, glossario, itinerario grafico, documentazione fotografica), Venezia 1983.

SKOK = P. SKOK, Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, I–IV, Zagreb 1971–74.

TAF = G. B. PELLEGRINI - C. MARCATO, Terminologia agricola friulana, Udine 1983.

Tomasi = G. TOMASI, Dizionario del bellunese arcaico (pravzaprav slovar poljedelskega izrazja v belunskem dialektu iz kraja Revine), Belluno 1983.

Turato-Durante = GF. TURATO - D. DURANTE, Vocabolario etimologico veneto-italiano, Padova 1985.

Vascotto = A. VASCOTTO, Voci della parlata isolana nella prima metà di questo secolo, Imola 1987.

Zamboni, Romanismi = A. ZAMBONI, Romanismi e altri strati linguistici nella Slavia triestina, Quaderni Patavini di linguistics, Monografie. 8 per Giovan Battista Pellegrini, Padova 1991.

Prenosi

Objavljeno

02/04/2025

Kako citirati

Cossutta, R. (2025). Romanske izposojenke v poljedelski terminologiji Slovenske Istre. Slovenski Jezik / Slovene Linguistic Studies, 1, 40–55. https://doi.org/10.3986/SLS.1.1.04

Številka

Rubrike

Članki