Vpliv purizma na razvoj slovenskega knjižnega jezika
DOI:
https://doi.org/10.3986/SLS.1.1.09Ključne besede:
linguistic purism, Slovene language, Slovenian language, South Slavic languages, Language planning, Language contactPovzetek
V zgodovini slovenskega knjižnega jezika je purizem igral pomembno vlogo. Usmerjen je bil tako proti zunanjim kot proti notranjim dejavnikom, ki so ogrožali jezik. Od zunanjih sta bila predvsem nemščina, ki je kot dominantni jezik srednje Evrope imela velik vpliv na slovenščino na vseh jezikovnih ravninah, in srbohrvaščtina, ki je bila dejansko sredstvo mednacionalnega sporazumevanja v bivši Jugoslaviji. Ksenofobični purizem je izločil iz knjižnega jezika večino nemških izposojenk in jih nadomestil z izposojenkami iz drugih slovanskih jezikov in kalki. Ker je glavnina nemških izposojenk ostala v pogovornem jeziku, se je knjižni jezik oddaljil od pogovornega. Po drugi strani pa je bil poskus izločanja številnih skladenjskih in frazeoloških kalkov iz jezika na splošno neuspešen, vsaj s praktičnega stališča. Kljub temu pa je puristični odziv na te prikrite vplive odigral pomembno simbolično vlogo s tem, da je utrdil slovensko jezikovno identiteto v zavesti slovenske jezikovne skupnosti. Besedje iz srbohrvaščine pa je povzročalo posebne zagate slovenskim puristom, ker je v 19. stol. hrvaščina dajala slovenščini sprejemljiva nadomestila za mednarodno in nemško abstraktno besedišče. Pri tem pa je bilo zaradi skupnega položaja v Jugoslaviji in izvorne bližine slovengščne in srbohrvaščine v praksi pogosto težko z gotovostjo razlikovati slovensko gradivo od srbohrvaškega. Zato je sistematično in nepristransko identificiranje tega gradiva ostalo naloga, s katero se morajo slovenski jezikoslovci soočiti v obdobju politične samostojnosti. Kar zadeva notranji razvoj, so puristi včasih skušali arhaizirati in slovanizirati pravopis in oblikoslovje knjižnega jezika. To je v določenih jezikoslovnih krogih pospeševalo vzdušje hiperkorektnosti in pikolovstva. Po drugi plati pa je struja narodoslovnega purizma, ki se začenja z vplivno osebnostjo Jerneja Kopitarja, sluižla kot protiutež arhaizaciji in slovanizaciji, ker je utemeljevala normo knjižne slovenščine na sodobnih narečjih. To osvetljuje dejstvo, da puristitčo poseganje v knjižno slovenščino lahko v glavnem označimo kot zmerno in neobremenjeno s skrajnostmi. Vendar je prav tako jasno, da bo puristični spor, ki se vleče od obdobij Trubarja, Kopitarja, Čopa in Prešerna do danes, ostal pomemben dejavnik tudi v času, ko se določa vloga slovenskega knjižnega jezika na novem družbeno-političnem prizorišču slovenskega jezikovnega področja.Prenosi
Literatura
Auty, R. The role of purism in the development of the Slavonic literary languages. Slavonic and East European Review, LI (1973), 335–343.
Bajec, A. Rast slovenskega knjižnega jezika. Ljubljana, 1951.
Bajec, A. Slovanske izposojenke, Jezik in slovstvo, II (1956–57), 145–151.
Bajec, A. 0 purizmu in puristih, Jezik in slovstvo, V (1959–60), 129–134.
Bajec, A. Kako smo Slovenci čistili svoj jezik. In: Jezikovni pogovori, Ljubljana, 1965, 203–208.
Bezlaj, F. Vloga kalkov v slovenščini. Jezik in slovstvo, V (1959–60), 140–143.
Borko, B. Vprašanje srbohrvatskega besedja v slovenskem knjižnem jeziku. In: Jezikovni pogovori, Ljubljana, 1965, 209–214.
Breznik, A. Slovanske besede v slovenščini. Čas, III (1909), 268–280, 315–347.
Breznik, A. Review of J. Tominšek, Antibarbarus, Ljubljana, 1910. Dom in svet, XXIV (1911), 35–37, 79.
Breznik, A. O časnikarski slovenščini. Dom in svet, 1933, as reproduced in: Jezikoslovne razprave, ed. J . Toporišič, Ljubljana, 1982, 133–161.
Breznik, A. Literarna tradicija v Evangelijih in listih. Dom in svet, XXX (1917), 170–174, 225–230, 279–284, 333–347, as reproduced in: Jezikoslovne razprave, ed. J . Toporišič, Ljubljana, 1982, 27–54.
Breznik, A. Življenje besed. Maribor, 1967.
Brozović, D. Standardni jezik. Zagreb, 1970.
Cigale, M. Deutsch-slovenisches Worterbuch. Laibach, 1860.
Dobrovský, J. Geschichte der bohmischen Sprache und Litteratur. Prague, 1792.
Drobnić, J. (= Drobnič) Ilirsko-němačko-talianski mali rěčnik. Vienna, 1846–1849.
Gadinyi, K. From the history of Slovene 19th-century lexicography. Slovene Studies, XIV (1992), 3–8.
Gjurin, V. Slovenski pravopis 1945. Slavistična revija, XXVIII (1980), 425–445.
Gjurin, V. Socialnozvrstna zaznamovanost besedil v Levstikovem Pavlihi. In: Obdobje realizma. Ljubljana, 1982, 401–417.
Gjurin, V. Slovenitina zdaj. Ljubljana, 1991.
Goršič, F. Purizem in pravniški jezik. Jezik in slovstvo, VII (1961–62), 1, 23–26, 2, 50–53.
Gradišnik, J. O zajemanju doma in drugod. Jezik in slovstvo, III (1957–58), 329–331.
Gradišnik, J. Za lepo domato besedo: priročnik sodobne slovenščine. Maribor, 1985.
Gutsmann, O . Deutsch-windisches Worterbuch mit einer Sammlung der verdeutschten windischen Stammworter und einiger vorziiglichern abstammenden Worter. Klagenfurt, 1789.
Jakopin, F. O deležu ruskih elementov v razvoju slovenskega knjižnega jezika. Slavistična revija, XVI (1968), 65–90.
Janežič, A. Popolni ročni slovar slovenskega in nemškega jezika. Klagenfurt, 1850–51, 2nd ed.: 1867.
Korošec, T. Pet minut za boljši jezik. Ljubljana, 1972.
Korošec, T. Jazyková kultura v Slovinsku In: J. Kuchař (ed.), Aktualni otázky jazykové kultury v socialistické společnosti. Prague, 1979, 59–63.
Korošec, T. O Levstikovem publicističnem jeziku. Slavistična revija, XXIX (1981), 351–371.
Lägreid, A. Die russischen Lehnwörter im Slovenischen (Die in der ersten Halfte des 19. Jahrhunderts übernommenen Wörter). Munich, 1973.
Lencek, R. The structure and history of the Slovene language. Columbus, Ohio, 1982.
Matl, J. Zur Frage der semasiologisch-kulturhistorischen Erforschung der Lehnund Fremdworter im Slowenischen. Slavistična revija, III (1950), 313–320.
Modic, I. Vodnik kot jezikoslovec. Dom in svet, XXII (1909), 414–421, 446–453, 495–500.
Murko, A. Șlovenʃko-Nemʃhki in Nemʃhko-Slovenʃki Rozhni Beʃednik kakor se slovenʃhina govori nu Șhtajerskim, Koroʃhkim in v ʃahodnih stranih na Vogerskim. Graz, 1833.
Orožen, B. Slovenščina na srednji šoli po letu 1848. Jezik in slovstvo, IV (1958–59), 216–221.
Orožen, M. Kultura slovenskega jezika v zgodovini našega jezikoslovja. Jezik in slovstvo, XVII (1971–72), 139–148.
Pirnat, M. Znanstveni jezik v Vodnikovi slovnici. In: A. Vidovič-Muha (ed.), Slovenski jezik vznanosti 1: Zbornik prispevkov, Ljubljana, 1986, 101–109.
Pleteršnik, M. Slovensko-nemški slovar. Ljubljana, 1894–95.
Pogačnik, J. Bartholomäus Kopitar: Leben und Werk. Munich, 1978.
Pogačnik, J. Josip Stritar. Ljubljana, 1985.
Pohlin, M. Tu malu besedishe treh jezikou. Ljubljana, 1781.
Prijatelj, I. Borba za individualnost slovenskega književnega jezika v letih 1848–1857. časopis za slovenski jezik, književnost in zgodovino, IV (1924), zv. 4, 47–75, ZV. 5, 15–67.
Prunč, E. Das innere Lehngut in der slovenischen Schriftsprache: Versuch einer Typologie der Lehnprägungen im Slovenischen. Dissertation, Graz, 1967.
Rigler , J. Začetki slovenskega knjižnega jezika. Ljubljana, 1968.
Stabéj, J. Vpliv in vrednost Pohlinovega Besedisha. Jezik in slovstvo, XIX (1973–74), 249–55.
Suhadolnik, S. Cigaletov besednjak. Jezik in slovstvo, V (1959–60), 225–230.
Šolar, J. Sestave s -pis in -pisje. Jezik in slovstvo, V (1959–60), 126–128.
Thomas, G. The role of calques in the early Czech language revival. Slavonic and East European Review, LVI (1978), 481–506.
Thomas, G. Problems in the study of migratory loanwords in the Slavic languages. Canadian Slavonic Papers, XXVII (1985), 307–325.
Thomas, G. The slavization of the Slovene and Croatian lexicons: problems in their interrelationship in the nineteenth century. Slovene Studies, IX (1987), 217–225.
Thomas, G. Towards a typology of lexical purism in the Slavic literary languages. Canadian Slavonic Papers, XXX (1988), 95–111.
Thomas, G. The impact of the Illyrian Movement on the Croatian lexicon, Munich, 1988. The role of diglossia in the development of the Slavonic literary languages. Slavistična revija, XXXVII (1989), 273–282.
Thomas, G. Linguistic purism. London/New York, 1991.
Thomas, G. Ján Kollár's thesis of Slavic reciprocity and the convergence of the intellectual vocabularies of the Czech, Slovak, Slovene, Croatian and Serbian standard languages. Canadian Slavonic Papers, XXXIV (1992), 279–299.
Thomas, G. Convergent trends in the intellectual lexicon of the Slovene, Croatian and Serbian standard languages in the nineteenth century. Zbornik Matice Srpske za filologiju i lingvistiku, XXXVI (1993), 47–60.
Thomas, G. Towards a history of modern Czech purism: the problem of covert Germanisms. Slavonic and East European Review, LXXIV (1996), 401–420.
Thomas, G. The development of Slovak purism. To appear in Oxford Slavonic Papers. Tominec, I. Pribliiajmo knjiini jezik ljudskemu. Jezik in slovstvo, III (1957–58), 346–354.
Tominšek, J. Antibarbarus: studije o napakah in pravilih slovenskega pisanja. Ljubljana, 1910.
Tomšič, F. Razvoj knjižne slovenščine. In: Zgodovina slovenskega slovstva, Ljubljana, 1956, 9–28.
Toporišič, J. Slovenski knjižni jezik. Maribor, Vol. 2, 1966, Vol. 3, 1967, Vol. 4, 1970.
Toporišič, J. Življenje in jezikoslovno delo o. Stanislava Škrabca. Slavistična revija, XVIII (1970), 179–217.
Toporišič, J. Slowenisch-deutsche Sprachkontakte, in: Kulturelle und sprachliche Minderheiten in Europa: Akten des 4. Symposions über Sprachkontakt in Europa, Mannheim 1980, Tübingen, 1981, 69–79.
Toporišič, J. Teorija in praksa slovenskega knjižnega jezika v drugi polovici 19. stoletja. Slavistična revija, XXI (1983), 437–456.
Toporišič, J. Theorie und Praxis der slowenischen Literatursprache in der zweiten Halfte des 19. Jahrhunderts. Zeitschrift fur Slawistik, XXIX (1984), 883–891 (German version of Toporišič, J. 1983).
Toporišič, J. Soziolinguistische Probleme der slowenischen Sprache. Linguistica, XXV (1985), 133–156.
Toporišič, J. Portreti, razgledi, presoje: k zgodovini slovenskega jezikoslovja ob 400-letnici Trubarjeve smrti. Ljubljana, 1987.
Toporišič, J. Družbenost slovenskega jezika: sociolingvistična razpravljanja. Ljubljana, 1991.
Toporišič, J. Enciklopedija slovenskega jezika. Ljubljana, 1992.
Toporišič, J. Die slovenische Schriftsprache des 20. Jahrhunderts. Die Welt der Slaven, XXVIII (1993), 137–160.
Unbegaun, B. O. Le calque dans les langues slaves. Révue des études slaves, XII (1932), 19–51.
Urbančič, B. O jezikovni kulturi. Ljubljana, 1st ed.: 1972, 2nd ed.: 1973, 3rd ed.: 1987.
Vodnik, V. Pismenost ali gramatika za perve shole. Ljubljana, 1811.
Prenosi
Objavljeno
Kako citirati
Številka
Rubrike
Licenca

To delo je licencirano pod Creative Commons Priznanje avtorstva-Deljenje pod enakimi pogoji 4.0 mednarodno licenco.
Avtorji jamčijo, da je delo njihova avtorska stvaritev, da v njem niso kršene avtorske pravice tretjih oseb ali kake druge pravice. V primeru zahtevkov tretjih oseb se avtorji zavezujejo, da bodo varovali interese založnika ter da bodo povrnili morebitno škodo.
Podrobneje v rubriki: Prispevki
