Hungarian Loanwords in the Folk Culture of Slovenians in Prekmurje and the Rába Valley
DOI:
https://doi.org/10.3986/jz.v25i1.7562Keywords:
Prekmurje dialect, Slovenian, Hungarian, language contact, loanwords, folk cultureAbstract
This article deals with loanwords from Hungarian in the traditional culture of Slovenians in Prekmurje and the Rába Valley (Sln. Porabje, Hung. Muravidék). Loanwords from Hungarian were gathered during fieldwork in Prekmurje and the Rába Valley in 2018. Their meanings and use were checked in lexicographic sources. Many words function more widely than indicated in dictionaries. Some words are not included in them but are used actively in informants’ speech. The lexemes discussed are exemplified with field notes.Downloads
References
Валенцова 1999 = М.М. Валенцова, Деревце майское, в: Славянские древности: этнолингвистический словарь 2, под общ. ред. Н.И. Толстого, Москва: Международные отношения, 1999, 79–81. [M.M. Valencova, Derevce majskoe, v: Slavjanskie drevnosti: ètnolingvističeskij slovar’ 2, pod obšč. red. N.I. Tolstogo, Moskva: Meždunarodnye otnošenija, 1999, 79–81.]
Валенцова 2018 = М.М. Валенцова, Славянская мифологическая лексика карпатского региона: генезис особенностей (этнолингвистический аспект), в: Славянское языкознание: XVI Международный съезд славистов, Белград 20–27 августа 2018: доклады российской делегации, Москва: Институт славяноведения РАН, 2018, 417–435. [M.M. Valencova, Slavjanskaja mifologičeskaja leksika karpatskogo regiona: genezis osobennostej (ètnolingvističeskij aspekt), v: Slavjanskoe jazykoznanie: XVI Meždunarodnyj s”ezd slavistov, Belgrad 20–27 avgusta 2018: doklady rossijskoj delegacii, Moskva: Institut slavjanovedenija RAN, 2018, 417–435.]
Ващенко 2014 = Д.Ю. Ващенко, Этнолингвистические материалы из села Шашка (западная Венгрия), в: Карпато-балканский диалектный ландшафт: язык и культура: 2012–2014 3, Москва: Институт славяноведения РАН, 2014, 278–306. [D.Ju. Vaščenko, Ètnolingvističeskie materialy iz sela Šaška (zapadnaja Vengrija), v: Karpato-balkanskij dialektnyj landšaft: jazyk i kul’tura: 2012–2014 3, Moskva: Institut slavjanovedenija RAN, 2014, 278–306.]
Виноградова 2016 = Л.Н. Виноградова, Мифологический аспект славянской фольклорной традиции, Москва: Индрик, 2016. [L.N. Vinogradova, Mifologičeskij aspekt slavjanskoj fol’klornoj tradicii, Moskva: Indrik, 2016.]
Дёмётёр 1977 = Т. Дёмётёр, Венгры, в: Календарные обычаи и обряды в странах зарубежной Европы 2: весенние праздники, отв. ред. С.А. Токарев, Москва: Наука, 1977, 189–201. [T. Dëmëtër, Vengry, v: Kalendarnye obyčai i obrjady v stranah zarubežnoj Evropy 2: vesennie prazdniki, otv. red. S.A. Tokarev, Moskva: Nauka, 1977, 189–201.]
Дзендзелівський 1958 = Й.О. Дзендзелівський, Лінгвістичний атлас українських народних говорів Закарпатської області УРСР (лексика) I, Ужгород, 1958. [J.O. Dzendzelіvs’kij, Lіngvіstičnij atlas ukraїns’kih narodnih govorіv Zakarpats’koї oblastі URSR (leksika) I, Užgorod, 1958.]
Дзендзелівський 1960 = Й.О. Дзендзелівський, Лінгвістичний атлас українських народних говорів Закарпатської області УРСР (лексика) II, Ужгород, 1960. [J.O. Dzendzelіvs’kij, Lіngvіstičnij atlas ukraїns’kih narodnih govorіv Zakarpats’koї oblastі URSR (leksika) II, Užgorod, 1960.]
Jованов 2005 = Гордана Jованов, Речник Срба у Банату: изреке, клетве, псовке и остале умотворине света банатског, Панчево, 2005. [Gordana Jovanov, Rečnik Srba u Banatu: izreke, kletve, psovke i ostale umotvorine sveta banatskog, Pančevo, 2005.]
Лизанец 1992 = П.Н. Лизанец, Атлас венгерских говоров Закарпатья I, Budapest, 1992. [P.N. Lizanec, Atlas vengerskih govorov Zakarpat’ja I, Budapest, 1992.]
ОЛА 2015 = Общеславянский лингвистический атлас: серия лексико-словообразовательная 10: народные обычаи, отв. ред. Т.И. Вендина, Москва – Санкт-Петербург: Нестор-История, 2015. [Obščeslavjanskij lingvističeskij atlas: serija leksiko-slovoobrazovatel’naja 10: narodnye obyčai, otv. red. T.I. Vendina, Moskva – Sankt-Peterburg: Nestor-Istorija, 2015.]
Пилипенко 2011 = Г.П. Пилипенко, Некоторые аспекты изучения словенской речи прекмурских венгров, в: Slovenica II: славянский межкультурный диалог в восприятии русских и словенцев, Москва: Институт славяноведения РАН, 2011, 251–257. [G.P. Pilipenko, Nekotorye aspekty izučenija slovenskoj reči prekmurskih vengrov, v: Slovenica II: slavjanskij mežkul’turnyj dialog v vosprijatii russkih i slovencev, Moskva: Institut slavjanovedenija RAN, 2011, 251–257.]
Пилипенко – Ясинская 2018 = Г.П. Пилипенко – М.В. Ясинская, Язык и культура словенцев в Прекмурье и Порабье, Славяноведение 2018, № 6, 60–73. [G.P. Pilipenko – M.V. Jasinskaja, Jazyk i kul’tura slovencev v Prekmur’e i Porab’e, Slavjanovedenie 2018, no. 6, 60–73.]
Плотникова 2009 = А.А. Плотникова, Материалы для этнолингвистического изучения балканославянского ареала, Москва: Институт славяноведения и балканистики РАН, 2009. [A.A. Plotnikova, Materialy dlja ètnolingvističeskogo izučenija balkanoslavjanskogo areala, Moskva: Institut slavjanovedenija i balkanistiki RAN, 2009.]
Плотникова 2016 = А.А. Плотникова, Славянские островные ареалы: архаика и инновации, Москва: Институт славяноведения РАН, 2016. [A.A. Plotnikova, Slavjanskie ostrovnye arealy: arhaika i innovacii, Moskva: Institut slavjanovedenija RAN, 2016.]
Плотникова 2018 = А.А. Плотникова, «Водные хорваты» и специфика их традиции: обзор этнолингвистической экспедиции, Славянский альманах 2 (2018), № 3–4, 408–421. [A.A. Plotnikova, «Vodnye horvaty» i specifika ih tradicii: obzor ètnolingvističeskoj èkspedicii, Slavjanskij al’manah 2 (2018), no. 3–4, 408–421.]
ПМА = полевые материалы автора [PMA = polevye materialy avtora]
РСГВ 1–10 = Речник српских говора Војводине 1–10, ур. Драгољуб Петровић, Нови Сад: Матица српска, 2000–2010. [Rečnik srpskih govora Voјvodine 1–10, ur. Dragoљub Petroviћ, Novi Sad: Matica srpska, 2000–2010.]
Усачева 2008 = В.В. Усачева, Этнокультурная и языковая интерференция в карпатском регионе, в: Карпато-балканский диалектный ландшафт: язык и культура: памяти Галины Петровны Клепиковой, Москва: Институт славяноведения РАН, 2008, 158–179. [V.V. Usačeva, Ètnokul’turnaja i jazykovaja interferencija v karpatskom regione, v: Karpato-balkanskij dialektnyj landšaft: jazyk i kul’tura: pamjati Galiny Petrovny Klepikovoj, Moskva: Institut slavjanovedenija RAN, 2008, 158–179.]
DBKW 1982 = Deutsch-burgenländischkroatisch-kroatisches Wörterbuch, bearbeitet von Nikolaus Bencsics u. a., Eisenstadt – Zagreb, 1982.
Dudás 2011 = Előd Dudás, Madžarski jezikovni vplivi v besedišču Martjanske pesmarice, Jezikoslovni zapiski 17.1 (2011), 35–72.
Dudás 2015 = Előd Dudás, Morfonološko prilagajanje madžarskih izposojenk prekmurskega knjižnega jezika in njihove besedotvorne značilnosti, Jezikoslovni zapiski 21.2 (2015), 85–98.
ERHSJ 1–4 = Petar Skok, Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika 1–4, Zagreb: Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti, 1971–1974.
Gregor 1975 = Ferenc Gregor, Der slowakische Dialekt von Pilisszántó, Budapest: Akadémiai Kiadó, 1975.
Hadrovics 1985 = László Hadrovics, Ungarische Elemente im Serbokroatischen, Budapest: Akadémiai Kiadó, 1985.
Houtzagers 1999 = Peter Houtzagers, The Kajkavian Dialect of Hidegség and Fertőhomok, Amsterdam – Atlanta, GA: Rodopi, 1999 (Studies in Slavic and General Linguistics 27).
Koletnik 2005 = Mihaela Koletnik, Prekmursko lončarsko besedje v Filovcih, v: Razvoj slovenskega strokovnega jezika, ur. Irena Orel, Ljubljana: Center za slovenščino kot drugi/tuji jezik, 2005 (Obdobja 24), 497–514.
Kozar Mukič – Mukič – Kropej Telban 2017 = Marija Kozar Mukič – Dušan Mukič – Monika Kropej Telban, Pripovedno izročilo Slovencev v Porabju: pravljice in povedke z zvočnih posnetkov Milka Matičetovega, Ljubljana: Inštitut za slovensko narodopisje, 2017.
Kropej 2008 = Monika Kropej, Od Ajda do Zlatoroga: slovenska bajeslovna bitja, Ljubljana – Celovec: Mohorjeva založba, 2008.
Kuret 1967 = Niko Kuret, Praznično leto Slovencev: starosvetne šege in navade od pomladi do zime 2: poletje, Celje: Mohorjeva družba,1967.
LAHDUL 1996 = A Lexical Atlas of the Hutsul Dialects of the Ukrainian Language, compiled by Janusz Rieger, Semper, 1996.
MNL 1–5 = Magyar néprajzi lexikon 1–5, Budapest: Akadémiai Kiadó, 1977–1982.
MNyÉSz 1–7 = A magyar nyelv értelmező szótára I–VII, Budapest: Akadémiai Kiadó, 1959–1962.
MNyTESz 1–4 = A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára 1–4, Budapest: Akadémiai Kiadó, 1967–1984.
Novak 1996 = Franc Novak, Slovar beltinskega prekmurskega govora, ur. Vilko Novak, Murska Sobota: Pomurska založba, 1996.
Novak 2006 = Vilko Novak, Slovar stare knjižne prekmurščine, Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU, 2006.
Pleteršnik 2010–2014 = Maks Pleteršnik, Slovensko-nemški slovar, spletni izdaji 2010, 2014, prva izdaja 1894–1895 〈https://fran.si/136/maks-pletersnik-slovensko-nemski-slovar〉.
Pšajd 2017 = Jelka Pšajd, Čez ta prag me bodo nesli, ko zatisnil bom oči: smrtne šege in pogrebne prakse Pomurja in Porabja, Murska Sobota: Pomurski muzej, 2017.
Rajh 2010 = Bernard Rajh, Gúčati po antùjoško: gradivo za narečni slovar severozahodnoprleškega govora, Bielsko-Biała idr., 2010 (Zora 73).
Ramovš 1935 = Fran Ramovš, Historična slovnica slovenskega jezika VII: dialekti, Ljubljana: Učiteljska tiskarna, 1935.
RSKJ 1–6 = Rečnik srpskohrvatskog književnoga jezika 1–6, Novi Sad: Matica srpska – Zagreb: Matica hrvatska, 1967–1976.
Snoj 2015 = Marko Snoj, Slovenski etimološki slovar, spletna izdaja, 2015 〈https://fran.si/193/marko-snoj-slovenski-etimoloski-slovar〉.
SSKJ 1–5 = Slovar slovenskega knjižnega jezika 1–5, Ljubljana: SAZU, ZRC SAZU – DZS, 1970– 1991
SZP 2017 = Slovar zvonjenja in pritrkavanja, ur. Mojca Kovačič idr., Ljubljana: Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša – Glasbenonarodopisni inštitut, 2017.
Štebih Golub 2010 = Barbara Štebih Golub, Germanizmi u kajkavskome književnom jeziku, Zagreb: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, 2010.
Downloads
How to Cite
Issue
Section
License
Authors guarantee that the work is their own original creation and does not infringe any statutory or common-law copyright or any proprietary right of any third party. In case of claims by third parties, authors commit their self to defend the interests of the publisher, and shall cover any potential costs.
More in: Submission chapter