The Reims gospel: The language of the Glagolitic portion

Authors

  • Andrej Perdih Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU

DOI:

https://doi.org/10.3986/jz.v16i1.2397

Keywords:

Church Slavic, Reims Gospel, Texte du sacre, Glagolitic, Croatian recension

Abstract

The Glagolitic part of the Reims Gospel is a Church Slavic text in Croatian recension written at the Emmaus monastery (known as Na Slovanech ‘at the Slavs’) in Prague in 1395. The literature often states that the text shows Czech influences and that the writer of the Reims Gospel must have been a Czech, Slovak, or Croat by birth. This analysis of the phonetic and morphological features of the language seeks to determine the extent to which any of these hypotheses can be supported.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Babič 2000 = Vanda Babič, Vpliv vzhodne cerkvene slovanščine na hrvaške glagolske tekste v 17. in 18. stoletju, Ljubljana: Znanstveni inštitut Filozofske fakultete, 2000.

Babič 2003 = Vanda Babič, Učbenik stare cerkvene slovanščine, Ljubljana: Znanstveni inštitut Filozofske fakultete, 2003.

Bakmaz 1981 = Ivan Bakmaz, Prvo razdoblje hrvatskoglagoljskog tiskarstva: analiza grafije, Slovo (Zagreb) 31 (1981), 103–132.

Belić 1962 = Александар Белић, Историја српскохрватског језика II/2: речи са конјугациjом, Београд: Научна књига, 1962.

Bernard 1995 = Antonia Bernard, Jernej Kopitar: Reimški evangelij: zgodovinski predgovor, Slavistična revija 43 (1995), št. 2, 201–222.

Bernard 1996 = Antonia Bernard, Jernej Kopitar in Reimški evangelij, v: Kopitarjev zbornik: mednarodni simpozij v Ljubljani, 29. junij do 1. julij 1994: simpozij ob stopetdesetletnici njegove smrti = Obdobja 15, Ljubljana: Filozofska fakulteta, 1996, 285–292.

Bogdanov 1990 = Иван Богданов, Реймско евангелие, Литературна мисъл (София) 34 (1990), 156–165.

Dostál 1967 = Antonín Dostál, Historická mluvnice česká II: Tvarosloví 2: časování, Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1967, 32–33.

Đorđić 1975 = Петар Ђорђић, Старословенски језик, Београд: Матица српска, 1975.

ESJS = Helena Kupcová idr., Etymologický slovník jazyka staroslověnského, Praha: Akademie věd České republiky, Ústav pro jazyk český, 1989–2008.

Gebauer 1916 = Jan Gebauer, Slovník staročeský 2: K–N, Praha: Česká Akademie císaře Františka Josefa pro vědy, slovesnost a umění, 1916.

Grabar 1973 = Biserka Grabar, Missale Hervoiae ducis Spalatensis croatico glagoliticum, Zagreb: Staroslavenski institut »Svetozar Ritig« – Ljubljana: Mladinska knjiga – Graz: Akademische Druck- u. Verlagsanstalt, 1973.

Hanka 1846 = Váceslav Hanka, Сазаво-Эммаусское Святое Благовествование, ныне же Реймсское = Sazavo emmauzskoje svjatoje blagověstvovanije, nyněže Remeskoje, Въ чешьской Празѣ: Печать и бумага ц. к. придворной книгопечатни сыновь Богумила Гаазе, 1846.

Hraste idr. 1979 = Mate Hraste idr., Čakavisch-deutsches Lexikon 1, Köln – Wien: Böhlau, 1979.

Kowalenko 1961–1996 = Władysław Kowalenko, Słownik starożytności słowiańskich, encyklopedyczny zarys kultury Słowian od czasów najdawniejszych, Wrocław idr.: Zakład narodowy im. Ossolińskich, Wydawnictwo Polskiej akademie nauk, 1961–1996.

Kuev 1986 = Кујо Куев, Съдбата на старобългарската ръкописна книга през вековете, София: Наука и изкуство, 21986.

Kurz idr. 1958–1997 = Josef Kurz idr., Slovník jazyka staroslověnského = Lexicon linguae palaeoslovenicae, Praha: Academia, 1958–1997.

Lamprecht idr. 1986 = Arnošt Lamprecht idr., Historická mluvnice češtiny, Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1986.

Moguš 1977 = Milan Moguš, Čakavsko narječje: fonologija, Zagreb: Školska knjiga, 1977.

Pacnerová 1996 = Ludmila Pacnerová, Česká varianta charvátské hranaté hlaholice, Slovo (Zagreb) 44–46 (1996), 45–62.

Režić 1986 = Ksenija Režić, Remsko evanđelje prema hrvatskoglagoljskom lekcionaru, Croatica (Zagreb) 19 (1986), 137–153.

Silvestre 1843 = Joseph Balthasar Silvestre, Evangelia slavice, quibus olim in Regum Francorum oleo sacro inungedorum solemnibus uti solebat ecclesia Remensis vulgo Texte du Sacre ad exemplaris similitudinem descripsit et edidit Silvestre Ordinis S. Gregorii Magni unus e Praefectis aliorumque Ordinum Eques, Paris: Firmin-Didot, 1843.

Skok 1972 = Petar Skok, Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika 2: K–poni1, Zagreb: Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti, 1972.

Snoj 1997 = Marko Snoj, Slovenski etimološki slovar, Ljubljana: Mladinska knjiga, 1997.

Vrana 1975 = Josip Vrana, Najstariji hrvatski glagoljski evanđelistar, Beograd: SANU, 1975.

Vrana 1984 = Josip Vrana, O postanku ćirilskoga teksta Reimskog evanđelja, Slavia (Praha) 53 (1984), 113–123.

Vykoukal 1948 = Arnošt Vykoukal, Remešský staroslovanský Evangeliář, zvaný »Texte du sacre«, s liturgického hlediska, v: Slovanské studie: sbírka statí věnovaných prelátu univ. prof. dr. Josefu Vajsovi k uctění jeho životního díla, V Praze: Vyšehrad, 1948, 189–206.

Published

2015-07-28

How to Cite

Perdih, A. (2015). The Reims gospel: The language of the Glagolitic portion. Jezikoslovni Zapiski, 16(1). https://doi.org/10.3986/jz.v16i1.2397