Slovenian dialect kri, kr(i)vesa ‘blood’: The original declension pattern of Proto-Slavic *kry ‘blood’
DOI:
https://doi.org/10.3986/jz.v17i1.2360Keywords:
Proto-Slavic, Slovenian, Slovenian dialects, Slovenian lexicon, s-stems, declensionAbstract
Alongside external Indo-European material (Skt. kravíṣ- n. ‘raw, bloody meat’, Gk. κρέας n., Gsg κρέως ‘meat’, Lat. cruor m., Gsg cruōris ‘blood’), internal Slavic material, especially Slovenian (standard and dialect), leads to the conclusion that the Proto-Slavic noun for ‘blood’ *kry, Gsg *krъve was originally a neuter s-stem noun.Downloads
References
Attems 1993 = Karel Mihael Attems, Slovenske pridige, za prvo objavo pripravila in s spremnimi besedili opremila Lojzka Bratuž, Trst: Založništvo tržaškega tiska, 1993.
Dolenc 1984 = Janez Dolenc, Tolminski lokalizmi pri Preglju, v: Pregljev zbornik, ur. Joža Mahnič, Ljubljana: Slovenska matica, 1984, 63–70.
Elezović 1932 = Gligorije Elezović, Rečnik kosovsko-metohiskog dijalekta I, Beograd: Grafički umetnički zavod Planeta, 1932.
ESJS = Etymologický slovník jazyka staroslověnskeho 1–, Praha, 1989–.
ÈSSJa = Ètimologičeskij slovarь slavjanskih jazykov I–, Moskva, 1974–.
Furlan 2002/03 = Metka Furlan, Členitev (pra)indoevropščine. Izroček k predavanju Hetitščina 2002/03.
Hock 1992 = Wolfgang Hock, Der Flexionsakzent im mittelbulgarischen Evangelie 1139 I: Akzentgrammatik, II: Akzentwörterbuch, München: Verlag Otto Sagner, 1992.
Houtzagers 1985 = H. P. Houtzagers, The Čakavian Dialect of Orlec on the Island of Cres, Amsterdam: Rodopi, 1985.
Ivančič Kutin 2007 = Barbara Ivančič Kutin, Slovar bovškega govora, Ljubljana: Založba ZRC, 2007.
Jurišić 1973 = Blaž Jurišić, Rječnik govora otoka Vrgade 2: rječnik, Zagreb: Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti, 1973.
Kenda-Jež 2002 = Karmen Kenda-Jež, Cerkljansko narečje: teoretični model dialektološkega raziskovanja na zgledu besedišča: doktorska disertacija, Ljubljana: [Karmen Kenda-Jež], 2002 (razmnoženo). 〈http://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC-5JJVA2QQ, dostop 7. 10. 2011.〉
Machek 1954 = Václav Machek, Česká a slovenská jména rostlin, Praha: Nakladatelství Československé akademie věd, 1954.
Merkù MDT = Pavle Merkù, Materiali per un dizionario del dialetto sloveno del Torre = Gradivo za slovar terskega narečja. Hrani Etimološko-onomastična sekcija Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša v Ljubljani.
NIL 2008 = Dagmar S. Wodtko – Britta Irslinger – Carolin Schneider, Nomina im indogermanischen Lexikon, Heidelberg: Universitätsverlag Winter, 2008.
Oblak 1891 = Vatroslav Oblak, Zur Geschichte der nominalen Declination im Slovenischen, Archiv für slavische Philologie 30 (1891), 25–68.
Pokorny 1959 = Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch I, Bern – München: Francke Verlag, 1959.
Ramovš 1935 = Fran Ramovš, Historična gramatika slovenskega jezika VII: dialekti, Ljubljana: Učiteljska tiskarna, 1935.
Ramovš 1941 = Fran Ramovš, Iz pojavov soglasniške sklanje, Slovenski jezik 4 (1941), 26–32. (Ponatis v: Fran Ramovš, Zbrano delo 2, ur. Jože Toporišič, Ljubljana: SAZU, 1997 (Dela razreda za filološke in literarne vede 23/II), 315–321.)
Ramovš 1952 = Fran Ramovš, Morfologija slovenskega jezika: skripta, prirejena po predavanjih prof. dr. Fr. Ramovša v l. 1947/48, 48/49, Ljubljana: Univerzitetna študijska komisija (izd.) – DZS (zal.), 1952.
Razpet 2006 = Marko Razpet, Kako se reče po cerkljansko, Cerkno: Občina – Ljubljana: Jutro, 2006.
Repanšek 2010 = Luka Repanšek, Slovansko-staroirska vzporednica praslovansko *kry in staroirsko crú ‘kri’, Jezikoslovni zapiski 16 (2010), št. 1, 163–170.
Schindler 1975a = Jochem Schindler, L’apophonie des thèmes indo-européens en -r/n-, Bulletin de la Societé linguistique de Paris 70 (1975), št. 1, 1–10.
Schindler 1975b = Jochem Schindler, Zum Ablaut der neutralen s-Stämme des Indogermanischen, v: Flexion und Wortbildung: Akten der V. Fachtagung der Indogermanischen Gesellschaft, Regensburg, 9.–14. September 1973, ur. Helmut Rix, Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag, 1975, 259–267.
Skok = Petar Skok, Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika I–IV, Zagreb: Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti, 1971–1974.
SLA = gradivo za Slovenski lingvistični atlas. Hrani Dialektološka sekcija Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU v Ljubljani.
Spinozzi Monai 2009 = Liliana Spinozzi Monai, Il Glossario del dialetto del Torre di Jan Baudouin de Courtenay, Udine: Consorzio universitario del Friuli – Sankt-Peterburg: St.Petersburg Branch of the Archive of the Russian Academy of Sciences – Ljubljana: ZRC SAZU, Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša, 2009.
Špehonja 2003 = Nino Špehonja, Vocabolario del Nediško. 〈http://www.lintver.it/pdf/vocabolario_natisoniano-italiano.pdf, dostop 1. 7. 2009.〉
Tentor 1950 = Mate Tentor, Leksička slaganja creskog narječja i slovenskoga jezika protiv Vukova jezika, Razprave razreda za filološke in literarne vede I, Ljubljana: SAZU, 1950.
de Vaan 2008 = Michiel de Vaan, Etymological Dictionary of Latin and other Italic Languages, Leiden – Boston: Brill, 2008.
Velčić 2003 = Nikola Velčić, Besedar Bejske Tramuntane, Mali Lošinj: Katedra Čakavskog sabora Cres-Lošinj – Beli: Tramuntana – Rijeka: Adamić, 2003.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Authors guarantee that the work is their own original creation and does not infringe any statutory or common-law copyright or any proprietary right of any third party. In case of claims by third parties, authors commit their self to defend the interests of the publisher, and shall cover any potential costs.
More in: Submission chapter