Slovenian Names for Leucanthemum vulgare (Oxeye Daisy) Intertwined with Names for Bellis perennis (Common Daisy) at the Intersection of Disciplines and a Cross-Linguistic Approach
DOI:
https://doi.org/10.3986/JZ.32.1.04Keywords:
folk plant names, oxeye daisy (Leucanthemum vulgare), common daisy ( Bellis perennis), word formation, etymology, cross-linguistic approachAbstract
This article examines Slovenian folk names for Leucanthemum vulgare (oxeye daisy) from the perspective of their motivational patterns, word-formation, and etymological framework, highlighting their pronounced overlap with names for Bellis perennis (common daisy). The study is based on selected Slovenian material from older and contemporary lexicographic sources, combining lexicological, etymological, ethnobotanical, and ethnolinguistic approaches. Special attention is given to names derived from the plant’s appearance, flowering time, scent, habitat, and cultural or religious traditions. A comparative view of German and Polish phytonymic systems further illuminates similarities and differences in naming patterns, confirming that the intertwining of names for oxeye daisy and common daisy is characteristic of naming processes in both languages. The analysis demonstrates that folk phytonymy reflects not only botanical reality but primarily the cultural and symbolic perception of plants in everyday life.
Downloads
References
AS = Rajko Bernik idr., Agronomski terminološki slovar, Ljubljana: Založba ZRC, 2025, DOI: https://doi.org/10.3986/9789610509585.
Babič 2011 = Saša Babič, Lingvistična antropologija in etnolingvistika, Studia mythologica Slavica 14 (2011), 169–180, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC-WYQBZT6Q.
Bajec 1950 = Anton Bajec, Besedotvorje slovenskega jezika 1: izpeljava samostalnikov, Ljubljana: Slovenska akademija znanosti in umetnosti, 1950.
Barle 1937 = Janko Barle, Prinosi slovenskim nazivima bilja, Zagreb: Nadbiskupska tiskara, 1937.
Bartmiński 2019 = Jerzy Bartmiński (ur.), Słownik stereotypów i symboli ludowych II: rośliny – zioła, Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, 2019.
Bezlaj 2003 = France Bezlaj, Zbrani jezikoslovni spisi 2, ur. Metka Furlan, Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU, 2003.
Braun 1938 = Hermann Braun, Wortgeographie des historischen Egerlandes mit Wortatlas, 1 Übersichtskarte und 32 Kartenskizzen, Halle (Saale): Niemeyer, 1938.
Cilenšek 1892 = Martin Cilenšek, Naše škodljive rastline v podobi in besedi, Celovec: Družba sv. Mohorja, 1892–1896, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC-9SZWLW79.
Cunningham 2019 = Scott Cunningham, Enciklopedija čarovnih rastlin, Ljubljana: Iskanja, 2019.
Čop 1997/98 = Dušan Čop, O rastlinskih imenih na Gorenjskem, Jezik in slovstvo 43.1–2 (1997), 5–8.
ESSJ I = France Bezlaj. Etimološki slovar slovenskega jezika I: A–J, Ljubljana: Mladinska knjiga, 1976.
ESSJ IV = France Bezlaj. Etimološki slovar slovenskega jezika IV: Š–Ž, dopolnila in uredila Marko Snoj – Metka Furlan, Ljubljana: Založba ZRC, 2005.
Gregorič 2015 = Jože Gregorič, Kostelski slovar, 2015, www.fran.si.
Horvat 2010 = Mojca Horvat, Sadni, zelenjavni in cvetlični vrt v slovenskih narečjih (po gradivu za SLA), v: Seminar slovenskega jezika, literature in kulture 46: slovanstvo v slovenskem jeziku, literaturi in kulturi, ur. Vera Smole, Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2010, 164–170.
Kenda-Jež 2019 = Karmen Kenda-Jež, Slovar oblačilnega izrazja ziljskega govora v Kanalski dolini, 2019, www.fran.si.
Koletnik 2008 = Mihaela Koletnik, Koroška botanična terminologija v Pleteršnikovem slovarju, v: Od Megiserja do elektronske izdaje Pleteršnikovega slovarja, ur. Marko Jesenšek, Maribor: Oddelek za slovanske jezike in književnosti, 2008 (Zora 56), 230–247.
Koletnik 2016a = Mihaela Koletnik, Gornjejeseniška botanična terminologija, v: Rojena v narečje. Akademkinji prof. dr. Zinki Zorko ob 80-letnici, ur. Marko Jesenšek, Maribor: Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in književnosti, 2016 (Mednarodna knjižna zbirka Zora 114), 166–189.
Koletnik 2016b = Mihaela Koletnik, Narečna poimenovanja za zdravilne rastline v Krajinskem parku Goričko, Annales: anali za istrske in mediteranske študije. Series historia et sociologia 26.4 (2016), 671–688.
Koletnik – Kučiš 2021 = Mihaela Koletnik – Vlasta Kučiš, Fitonimi zdravilnih rastlin v severnem Prekmurju, Fluminensia 33.1 (2021), 105–122, DOI: https://hrcak.srce.hr/259782.
Kolosova 2005 = Valerija B. Kolosova, Človeško telo in rastline: medsebojni odnosi med dvema sistemoma poimenovanja, Etnolog 15 (2005), 137–150.
Kržišnik 2008 = Erika Kržišnik, Viri za kulturološko interpretacijo frazeoloških enot, Jezik in slovstvo 53.1 (2008), 33–47.
Kumin Horvat 2018 = Mojca Kumin Horvat, Besedotvorni atlas slovenskih narečij: kulturne rastline, Ljubljana: ZRC SAZU, Založba ZRC, 2018.
Martinčič idr. 2007 = Andrej Martinčič idr., Mala flora Slovenije: ključ za določanje praprotnic in semenk, Ljubljana: Tehniška založba Slovenije, 2007.
Marzell 2000 = Heinrich Marzell, Wörterbuch der deutschen Pflanzennamen, Köln: Parkland, 2000.
Pleteršnik = Maks Pleteršnik, Slovensko-nemški slovar, 2014 (1894–1895), www.fran.si.
Ramšak 2019 = Mojca Ramšak, Etnobotanična metodologija: etnološki pristop, Hladnikia 43 (2019), 3–28.
SES = Marko Snoj, Slovenski etimološki slovar, 2015 (1997), www.fran.si.
SSKJ2 = Slovar slovenskega knjižnega jezika, druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja, 2014 (1970–1991), www.fran.si.
SSSJ = Jerica Snoj – Martin Ahlin – Branka Lazar – Zvonka Praznik, Sinonimni slovar slovenskega jezika, 2018, www.fran.si.
Stramljič Breznik 2008 = Irena Stramljič Breznik, Ko cvetje spregovori jezikoslovcu, Maribor: Filozofska fakulteta, Oddelek za slovanske jezike in književnosti, 2008.
Šulek 1879 = Bogoslav Šulek, Jugoslavenski imenik bilja, Zagreb: Dion. Tisk., 1879.
Tuma 1924 = Henrik Tuma, Vocabolario botanico latino–sloveno, 1924, https://dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC-UNLUBV8O.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Authors guarantee that the work is their own original creation and does not infringe any statutory or common-law copyright or any proprietary right of any third party. In case of claims by third parties, authors commit their self to defend the interests of the publisher, and shall cover any potential costs.
More in: Submission chapter
