Slovenian Dialect Material from the Papers of Lucien Tesnière
DOI:
https://doi.org/10.3986/JZ.31.2.11Keywords:
Slovene dialects, Lucien Tesnière, dialect corpus, linguistic atlasAbstract
This article focuses on the Slovenian dialect material collected by Lucien Tesnière between 1920 and 1924 for his dissertation Les formes du duel en slovène (Dual Forms in Slovenian) and the accompanying first Slavic linguistic atlas, Atlas linguistique pour servir à l’étude du duel en slovène (Linguistic Atlas for Studying the Slovenian Dual). Preserved in the author’s papers at the National Library of France and never before published in full, this material has recently become available online for further research. The article presents the complete questionnaire of 424 items and an analysis of Tesnière’s network, defines the subnetwork of eighty-seven dialects recorded according to the questionnaire, and outlines the structure of this part of Tesnière’s papers.
Downloads
References
ALÉDS = Lucien Tesnière, Atlas linguistique pour servir à l’étude du duel en slovène, Paris: Librairie ancienne Honoré Champion, 1925.
ALF = Jules Gilliéron – Edmond Edmont, Atlas linguistique de la France, Paris: Champion, 1902–1910.
ASP VI = Anzeiger für slavische Philologie VI: 100 Jahre Slavistik in Graz, ur. Rudolf Aitzetmüller – Stanislaus Hafner – Linda Sadnik, Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag, 1972.
AV 1607 = Gregorio Alasia da Sommaripa, VOCABOLARIO Italiano, e Schiauo, Videm, 1607, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC‑FX3TLDDX.
Baudouin 1875 = J. Baudouin de Courtenay, Опыт фонетики резьянских говоров, Варшава – Петербург: Э. Венде и к° – Д. Е. Кожанчиков, 1875.
[J. Baudouin de Courtenay, Opyt fonetiki rez’janskih govorov, Varšava – Peterburg: È. Vende i k° – D. E. Kožančikov, 1875.]
Baudouin 1877 = J. Baudouin de Courtenay, Бохинско‑посавскій говоръ, v: Отчеты командированнаго Министерствомъ народнаго просвѣщенія за границу съ ученою цѣлію И. А. Бодуэна‑де‑Куртенэ о занятіяхъ по языковѣдѣнію въ теченіе 1872 и 1873 гг., Казань: въ университетской типографіи, 1877, 44–121.
[J. Baudouin de Courtenay, Bohinsko‑posavskіj govor”, v: Otčety komandirovannago Ministerstvom” narodnago prosvěščenіja za granicu s” učenoju cělіju I. A. Boduèna‑de‑Kurtenè o zanjatіjah” po jazykověděnіju v” tečenіe 1872 i 1873 gg., Kazan’: v” universitetskoj tipografіi, 1877, 44–121.]
Baudouin 1884 = J. Baudouin de Courtenay, Der Dialekt von Cirkno (Kirchheim), Archiv für Slavische Philologie 7 (1884), 386–404, 575–590.
Baudouin 1885 = J. Baudouin de Courtenay, Sprachproben des Dialektes von Cirkno (Kirchheim), Archiv für Slavische Philologie 8 (1885), 103–119, 274–290, 432–462.
Baudouin 1895 = J. Baudouin de Courtenay, Матеріалы для южнославянской діалектологіи и этнографіи = Materialien zur südslavischen Dialektologie und Ethnographie I: Резьянскіе тексты собралъ въ 1872, 1873 и 1877 гг., упорядочилъ и перевелъ И. А. Бодуэнъ‑де‑Куртенэ = Resianische Texte, gesammelt in den JJ. 1871, 1873 und 1877, geordnet und übersetzt von J. Baudouin de Courtenay, съ приложеніями Элли фонъ Шульцъ‑Адаевской = nebst Beilagen von Ella von Schoultz‑Adaïewski, Санктпетербургъ = Sankt Peterburg, 1895.
Belić 1910 = А. И. Беличъ, Замѣтки по чакавскимъ говорамъ, С.‑Петербургъ: Типографія Императорской академіи наукъ, 1910, posebni odtis.
[A. I. Belič”, Zamětki po čakavskim” govoram”, S.‑Peterburg”: Tipografіja Imperatorskoj akademіi nauk”, 1910, posebni odtis.]
Berneker 1902 = Erich Berneker, Slavische Chrestomatie mit Glossaren, Strassburg: Verlag von Karl J. Trübner, 1902.
Bežek 1889 = Viktor Bežek, Jezik v Mat. Ravnikarja „Sgodbah ſvetiga piſma sa mlade ljudi“, v: Jahresbericht der k. k. Ober‑Gymnasiums in Rudolfswert für das Schuljahr 1888–1889, Rudolfswert: Verlag der Lehranstalt, 1889, 3–42.
BH 1584 = Adam Bohorič, Arcticae horulae ſucciſivae, Wittenberg, 1584, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC‑XJXCBRP9.
Bogorodickij 1905 = В. Богородицкій, Діалеткологическія замѣтки VI. Къ словенской діалектологіи: говоръ Бледа (Veldes) сравнительно съ говоромъ Циркно (Kirchheim), Казань, 1905, posebni odtis.
[V. Bogorodickіj, Dіaletkologičeskіja zamětki VI. K” slovenskoj dіalektologіi: govor” Bleda (Veldes) sravnitel’no s” govorom” Cirkno (Kirchheim), Kazan’, 1905, posebni odtis.]
Carpitelli 2009 = Elisabetta Carpitelli, Marie‑José Dalbera‑Stefanaggi, Roger Miniconi. – Nouvel Atlas Linguistique et Ethnographique de la Corse. Volume 2 : La lexique de la mer. Ajaccio : Éditions Alain Piazzola / Paris : Éditions CTHS, 2008 [ocena], Corpus 8 (2009), http://journals.openedition.org/corpus/1773.
Fernandez 2010 = Racquel Christine Fernandez, Slowenische Dialektologie und Weinbaukultur in Slowenien: Ein terminologisch‑kulturwissenschaftlicher Einblick in den Weinbau in Male Dole bei Vojnik, diplomsko delo, Alpe‑Adria‑Universität Klagenfurt – Fakultät für Kulturwissenschaften, 2010, https://netlibrary.aau.at/obvuklhs/content/titleinfo/2411544.
FLT = Fonds Lucien Tesnière, zapuščina, Bibliothèque nationale de France – NAF 28026, https://archivesetmanuscrits.bnf.fr/ark:/12148/cc12748g.
Giacomo‑Marcellesi 1973 = Mathée Giacomo‑Marcellesi, Réflexions sur l’enquête d’Edmont à Sotta (point 88 de l’Atlas linguistique de la Corse), Langue française 18: les parlers régionaux (1973), 91–99, https://www.persee.fr/doc/lfr_0023‑8368_1973_num_18_1_5632.
Gradivo ALF = Matériaux de l’Atlas linguistique de la France, publié par Jules Gilliéron et Edmont Edmont, Bibliothèque nationale de France – NAF 11971–12030, https://archivesetmanuscrits.bnf.fr/ark:/12148/cc116301?collect.
Gradivo SLA = Gradivo za Slovenski lingvistični atlas, Oddelek za dialektologijo Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU.
Grafenauer 1905 = Ivan Grafenauer, Zum Accente im Gailthalerdialekte, Archiv für Slavische Philologie 27 (1905), 195–228.
Grafenauer 1907 = Ivan Grafenauer, O »Duhovni brambi« in nje postanku, Časopis za zgodovino in narodopisje 4.1–3 (1907), 1–70, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:doc‑U9SM94HS.
Klodič 1878 = A. Klodič, O narečji beneških (benečanskih) Slovencev, Sankt Peterburg: Tipografija Imperatorskoj akademii nauk, 1878, posebni odtis, navedeno po Lucien Tesnière, Les formes du duel en slovène, Paris: Champion, 1925, 443.
Kloferová 2015 = Stanislava Kloferová, Nářeční atlasy slovanských jazyků: historie a současnost, Gwary Dziś 7 (2015), 43–55, https://pressto.amu.edu.pl/index.php/gd/article/view/20206.
KLS = Roman Savnik, Krajevni leksikon Slovenije I–IV: Repertorij z uradnimi, topografskimi, zemljepisnimi, zgodovinskimi, kulturnimi, gospodarskimi in turističnimi podatki vseh krajev Slovenije, Ljubljana: Državna založba Slovenije, 1968–1980; I: Zahodni del Slovenije, 1968; II: Jedro osrednje Slovenije in njen jugovzhodni del, 1971; III: Svet med Savinjskimi Alpami in Sotlo, 1976; IV: Podravje in Pomurje, 1980.
Koblar 1899 = A. Koblar, Slovenica, Izvestja Muzejskega društva za Kranjsko 9.5 (1899), 145–163, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:doc‑RIKTB7VM.
Križnik 1874 = Gašper Križnik, Slovenske pripovedke iz Motnika, nabral in v izvirnem jeziku zapisal Podšavniški, Celovec, 1874, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC‑5GNG0J57.
Kühar 1910 = Števan Kühar, Národno blágo vogskij Slovèncov, Časopis za zgodovino in narodopisje 7.1–2 (1910), objavlja z jezikovnimi opomnjami prof. dr. Karol Štrekelj, 107–128, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC‑OUZVTVJH.
Kušar 1894 = M. Kušar, Rapski dijalekat, Rad Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti 118 (1894), 1–54.
Lameli 2010 = Alfred Lameli, Linguistic atlases – traditional and modern, v: Language and Space 1: Theories and Methods, ur. Peter Auer – Jürgen Erich Schmidt, Berlin – New York: De Gruyter Mouton, 2010, 567–592.
Leskien 1881 = A. Leskien, Ueber den Dialekt der »Narodne pripovietke iz hrvatskoga primorja«, ges. von Fr. Mikuličić (Kraljevica 1876), Archiv für Slavische Philologie 5 (1881), 181–188.
Levec 1878 = F. Levec, Die Sprache in Truber’s Matthäus, v: Poročilo ljubljanske višje realke za leto 1878, 1878, navedeno po Lucien Tesnière, Les formes du duel en slovène, Paris: Champion, 1925, 432.
Levec 1899 = Fr. Levec, Slovenski pravopis, Na Dunaju: V cesarski kraljevi zalogi šolskih knjig, 1899, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC‑WLZFZIH4.
Logar 1986 = Tine Logar, Slovanski lingvistični atlas (OLA), Jezik in slovstvo 32.1 (1986), 1–8.
Mantuani 1894 = J. Mantuani, Slovenski cerkveni govor iz l. 1706, Dom in svet 7 (1894), 661–666, 694–701.
MD 1592 = Hieronymus Megiser, DICTIONARIVM QVATVOR LINGVARVM, Graz, 1592, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC‑RL06CTA6.
Meillet 1922 = Antoine Meillet, Introduction à l’étude comparative des langues indo‑européennes, Paris: Hachette, 1922.
Metelko 1825 = Franc Seraph. Metelko, Lehrgebäude der Slowenischen Sprache im Königreiche Illyrien und in den benachbarten Provinzen, Nach dem Lehrgebäude der böhm. Sprache des hrn. Abbé Dobrowsky, Laibach: Gedruckt bey Leopold Eger – Gubernialbuchdrucker, 1825, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC‑4V2HLYMI.
Mikuličić 1876 = Fran Mikuličić, Narodne pripovietke i pjesme iz hrvatskoga Primorja, U Kraljevici, 1876.
Milčetić 1895 = Ivan Milčetić, Čakavština Kvarnerskih otoka, Rad Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti 121 (1895), 92–131.
Milčinski 1920 = Franc Milčinski, ur., Süha roba, Ljubljana: Založba umetniške propagande, 1920, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC‑3W7XKXPF.
Nemanić 1883 = D. Nemanić, Čakavisch‑kroatische Studien. Erste Studie. Accentlehre, Sitzungsberichte der Philosophisch‑historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften 104 (1883), 363–428.
Nemanić 1884 = D. Nemanić, Čakavisch‑kroatische Studien. Erste Studie. Accentlehre (I. Fortsetzung), Sitzungsberichte der Philosophisch‑historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften 105 (1884), 505–572.
Nemanić 1885 = D. Nemanić, Čakavisch‑kroatische Studien. Erste Studie. Accentlehre (II. Fortsetzung), Sitzungsberichte der Philosophisch‑historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften 108 (1885), 167–230.
Oblak 1887a = V. Oblak, Morphologie des Görzer Mittelkarstdialectes mit besonderer Berückscihtigung der Betonungverhältnisse von Dr. Karl Štrekelj, ocena, Archiv für Slavische Philologie 10 (1887), 615–626.
Oblak 1887b = Vatroslav Oblak, Trije slovenski rokopisi iz prve polovice XVII. stoletja, Letopis Matice Slovenske (1887), 259–315, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC‑HN3VT5Z6.
Oblak 1888 = V. Oblak, Zur Geschichte der nominalen Declination im Slovenischen, Archiv für Slavische Philologie 11 (1888), 395–423, 523–561.
Oblak 1890 = V. Oblak, Zur Geschichte der nominalen Declination im Slovenischen, Archiv für Slavische Philologie 12 (1890), 1–47, 358–450.
Oblak 1891 = Vatroslav Oblak, Doneski k historični slovenski dialektologiji, Letopis Matice Slovenske (1891), 66–130, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC‑BRYPRVTQ.
Oblak 1892 = V. Oblak, Das älteste datierte Sprachdenkmal, Archiv für Slavische Philologie 14 (1892), 192–235.
Oblak 1896 = V. Oblak, Nešto o megjumurskom narječju, Zbornik za narodni život i običaje južnih slavena I (1896), 44–62.
Oblak 1897 = V. Oblak, Zur Sprache Krell’s, Archiv für Slavische Philologie 19 (1897), 333–338.
OR Kärnten 1918 = Spezialortsrepertorium von Kärnten, bearbeitet auf Grund der Ergebnisse der Volkszählung vom 31. Dezember 1910 – herausgegeben von der statistischen Zentralkommission, Wien: Verlag der Staatsdruckerei, 1918.
Pajk 1870 = Janko Pajk, Stari rokopis Kranjskega mesta, v: Programm des k. k. Gymnasiums in Marburg, Marburg: Direktion, 1870, 25–43, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:doc‑BTU00CAF.
Pável 1909 = Ágost Pável, A vashidegkúti szlovén nyelvjárás hangtana, Budapest: Magyar tudományos akadémia, 1909.
Pečnik 1890 = Karl Jos. Pečnik, Praktisches Lehrbuch der Slovenischen Sprache für den Selbstunterricht, Wien – Pest – Leipzig: A. Hartleben’s Verlag, 1890, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC‑ZSHPB46N.
Raić 1887 = Anton Raić, Peter Petretić, Letopis Matice Slovenske (1887), 185–226, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC‑HN3VT5Z6.
Ramovš 1920 = Franz Ramovš, Slovenische Studien, Archiv für Slavische Philologie 37 (1920), 123–174, 289–330.
Ramovš 1935 = Fran Ramovš, Historična gramatika slovenskega jezika VII: Dialekti, Ljubljana: Učiteljska tiskarna, 1935.
Rešetar 1907 = Milan Rešetar, Der štokavische Dialekt, Wien: Alfred Hölder, 1907.
Rožić 1893a = Vatroslav Rožić, Kajkavački dijalekat u Prigorju, Rad Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti 115 (1893), 68–136.
Rožić 1893b = Vatroslav Rožić, Kajkavački dijalekat u Prigorju, Rad Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti 116 (1893), 113–174.
Rožić 1894 = Vatroslav Rožić, Kajkavački dijalekat u Prigorju, Rad Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti 118 (1894), 55–115.
Scheinigg 1882a = J. Scheinigg, Dve národni z Rožanskega, Kres 2.4 (1882), 207–208, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:doc‑N1L8PEI8.
Scheinigg 1882b = Janez Scheinigg, Obraz rožanskega razrečja na Koroškem, Kres 2 (1882), 427–431, 475–479, 529–532, 582–585, 628–630, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:spr‑M6U1WLBU.
Schlamberger Brezar 2022 = Lucien Tesnière, Lingvistični atlas za študij dvojine v slovenščini, prev. Mojca Schlamberger Brezar, Ljubljana: Znanstvena založba FF UL, 2022.
Sket 1885 = J. Sket, Koroško‑slovenska prisega od leta 1601, Kres 5.1 (1885), 53–59, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:doc‑I9MYTA0C.
SKI = Franc Jakopin – Tomo Korošec – Tine Logar – Jakob Rigler – Roman Savnik – Stane Suhadolnik, Slovenska krajevna imena, Ljubljana: Cankarjeva založba, 1985.
SKIaK = Pavel Zdovc, Slovenska krajevna imena na avstrijskem Koroškem, Celovec: Slovenska prosvetna zveza v Celovcu – Slovenski znanstveni inštitut v Celovcu, 2008.
Skuhala 1911 = Peter Skuhala, Povesti, črtice in nekatere pesmi, Spisal po muropoljskem narečju Peter Skuhala – duhovnik nem. vit. reda – upokojeni župnik velikonedeljski v Ljutomeru, Maribor, 1911, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC‑Z4UAPGU3.
SLA 1.1 = Jožica Škofic (ur.), Slovenski lingvistični atlas 1.1: človek (telo, bolezni, družina): atlas, Ljubljana: Založba ZRC – ZRC SAZU, 2011, spletna različica 2014, https://fran.si/204/sla slovenski lingvisticni atlas.
Strohal 1886 = R. Strohal, Hrvatskih narodnih pripoviedaka I: Narodne pripoviedke iz sela Stativa, Na Rieci: Tisak P. Battare – a trošak sabiratelja, 1886.
Strohal 1895 = R. Strohal, Osobine današnjega riječkoga narječja, Rad Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti 124 (1895), 103–188.
Strohal 1901 = R. Strohal, Jezične osobine u kotaru karlovačkom, Rad Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti 146 (1901), 78–153.
Strohal 1902 = R. Strohal, Jezične osobine u kotaru karlovačkom, Rad Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti 148 (1902), 1–50.
Strohal 1903 = R. Strohal, Osobine današnjgea delničkoga narječja, Rad Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti 153 (1903), 115–208.
Strohal 1905 = R. Strohal, Osobine današnjega ravnogorskoga narječja, Rad Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti 162 (1905), 28–109.
Strohal 1910 = Rudolf Strohal, Današnje oštarijsko narječje, Rad Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti 180 (1910), 1–57.
Strohal 1913a = R. Strohal, Današnje narječje u Brodu na Kupi, Rad Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti 196 (1913), 53–85.
Strohal 1913b = Rudolf Strohal, Dijalekat grada Vrbnika na otoku Krku u prošlim vijekovima upoređen sa današnjim, Rad Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti 199 (1913), 67–152.
SYMILA = Syntactic Microvariation in the Romance Languages of France (SYMILA), Laboratoire Cognition, Langues, Langage, Ergonomie (CLLE – UMR 5263) – Institut Jean Nicod (UMR 8129), http://symila.univ‑tlse2.fr/.
Štrekelj 1886 = Karl Štrekelj, Morphologie des Görzer Mittelkarstdialektes mit besonderer Berücksichtigung der Betonungsverhältnisse, Sitzungsberichte der Philosophisch‑historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften 113 (1886), 377–496, https://viewer.acdh.oeaw.ac.at/viewer/image/PH_113_1886/383/LOG_0017/.
Tentor 1909 = Mate Tentor, Der čakavische Dialekt der Stadt Cres (Cherso), Archiv für Slavische Philologie 30 (1909), 146–204.
Tesnière 1923 = Lucien Tesnière, Sur quelques développements de nasales en slovène, Bulletin de la Société de linguistique de Paris 24.1 (1923), 150–182.
Tesnière 1925a = Lucien Tesnière, Du traitement i de ě en styrien, v: Mélanges publiés en l’honneur de M. Paul Boyer, Paris: Librairie ancienne Honoré Champion, 1925, 246–251.
Tesnière 1925b = Lucien Tesnière, Les formes du duel en slovène, Paris: Champion, 1925.
Tesnière 1931 = Lucien Tesnière, Oton Joupantchitch: poète slovène : l’homme et l’œuvre, Paris: Les Belles‑Lettres, 1931.
Tesnière 1933 = Lucien Tesnière, Les diphones tl, dl en slave: essai de géolinguistique, Revue des études slaves 13.1–2 (1933), 51–100.
Tesnière 1950 = Lucien Tesnière, Les voyelles nasales slaves et parler slovène de Replje, Slavistična revija 3.3–4 (1950), 263–266, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC‑9MYRNR3D.
Tesnière 1959 = Lucien Tesnière, Éléments de syntaxe structurale, Paris: Librairie C. Klincksieck, 1959.
Tesnière 1996 = Marie‑Hélène Tesnière, Le fonds Lucien Tesnière à la Bibliothèque nationale de France, v: Lucien Tesnière – Syntaxe structurale et opérations mentales: Akten des deutsch‑französischen Kolloquiums anläßlich der 100. Wiederkehr seines Geburtstages, Strasbourg 1993, ur. Gertrud Gréciano – Helmut Schumacher, Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1996, 7–13.
Tominšek 1903 = Jos. Tominšek, Narečje v Bočni in njega sklanjatev, v: Jahresbericht des k.k. Kaiser Franz Joseph‑Staatsgymnasiums in Krainburg: veröffentlicht für das Schuljahr 1902/1903 von Josef Hubad, Krainburg, 1903, 3–27.
Toporišič 1981 = Jože Toporišič, Mostec (OLA 17), v: Fonološki opisi srpskohrvatskih/hrvatskosrpskih, slovenačkih i makedonskih govora obuhvaćenih opšteslovenskim lingvističkim atlasom, ur. Pavle Ivić – Nedim Filipović, Sarajevo: Akademija nauka i umjetnosti Bosne i Hercegovine, 1981, 147–156.
Valjavec 1858 = M. Valjavec, Proben des Slovenischen wie es im Predvor in Oberkrain gesprochen wird, v: Sechster Jahresbericht des k. k. Obergymnasiums zu Warasdin am Schlusse des Schuljahres 1858, 1858, 7–20, navedeno po Lucien Tesnière, Les formes du duel en slovène, Paris: Champion, 1925, 439.
Valjavec 1884 = Mat. Valjavec, Národne pesni, Kres 4.4 (1884), Iz predvorske fare, 178–180, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:doc‑NIXIC9CV.
Valjavec 1890 = Matija Kračmanov Valjavec, Narodne pripovijesti u Varaždinu i okolici, U Zagrebu: izdala Knjižara Dioničke tiskare, 1890.
von Humboldt 1907 = Wilhelm von Humboldt, Ueber den Dualis, v: Wilhelm von Humboldts Gesammelte Schriften VI: Erste Hälfte, Berlin: B. Behr’s Verlag, 1907, 4–30.
Zavadlal 1891 = M. Zavadlal, Die Sprache in Kastelec’ „Bratovske Bvqvice S. Roshenkranza“, v: Programm des k. k. Staats‑Gymnasiums in Cilli, Cilli, 1891.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Authors guarantee that the work is their own original creation and does not infringe any statutory or common-law copyright or any proprietary right of any third party. In case of claims by third parties, authors commit their self to defend the interests of the publisher, and shall cover any potential costs.
More in: Submission chapter
