Один ‘only’: A Semantic-Syntactic Analysis from a Synchronic and Diachronic Perspective
DOI:
https://doi.org/10.3986/JZ.27.2.08Keywords:
focus particle, micro-diachrony, corpus, Russian, grammaticalizationAbstract
This article presents the semantic-syntactic characteristics of the Russian word один ‘only’ and its semantic distinction from один ‘alone, without others’. The material from the Russian National Corpus shows that development went in two different directions after the eighteenth century: on the one hand, the lexeme один was grammaticalized in the direction of a focus particle with the meaning ‘only’, which in modern Russian is most often denoted by the particle только, and, on the other hand, один ‘only’ gradually began to be used increasingly less often, despite its grammaticalization.
Downloads
References
Богуславский 1996 = И. М. Богуславский, Сфера действия лексических единиц, Москва, 1996.
[I. M. Boguslavskij, Sfera dejstvija leksičeskih edinic, Moskva, 1996.]
Мельчук 1974 = И. А. Мельчук, Опыт теории лингвистических моделей «Смысл ↔ Текст», Москва, 1974.
[I. A. Mel’čuk, Opyt teorii lingvističeskih modelej «Smysl ↔ Tekst», Moskva, 1974.]
Мишина 1960 = К. И. Мишина, Значение и употребление слова «один» в русском языке, в: Учен. зап. МГПИ им. В. И. Ленина 1960, № 148, 94–112.
[K. I. Mišina, Značenie i upotreblenie slova «odin» v russkom jazyke, v: Učen. zap. MGPI im. V. I. Lenina 1960, no. 148, 94–112.]
Николаева 2013а = Т. М. Николаева, Словосочетания с лексемой один: форма, значения и их контекстная маркированность, в: Т. М. Николаева, Лингвистика: избранное, Москва: Языки славянской культуры, 2013, 246–265.
[T. M. Nikolaeva, Slovosočetanija s leksemoj odin: forma, značenija i ih kontekstnaja markirovannost’, v: T. M. Nikolaeva, Lingvistika: izbrannoe, Moskva: Jazyki slavjanskoj kul’tury, 2013, 246–265.]
Николаева 2013б = Т. М. Николаева, Функции частиц в высказывании (на материале славянских языков), 3-е изд. (1-е изд. – 1985 г.), Москва: КД Либроком, 2013.
[T. M. Nikolaeva, Funkcii častic v vyskazyvanii (na materiale slavjanskih jazykov), 3-e izd. (1-e izd. – 1985 g.), Moskva: KD Librokom, 2013.]
Рахилина и др. 2016 = Е. В. Рахилина – М. А. Бородина – Т. И. Резникова, «Тамань сегодня»: корпусное исследование русского языка XIX века, в: Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова 10 (2016), 242–255.
[E. V. Rahilina – M. A. Borodina – T. I. Reznikova, «Taman’ segodnja»: korpusnoe issledovanie russkogo jazyka XIX veka, v: Trudy Instituta russkogo jazyka im. V. V. Vinogradova 10 (2016), 242–255.]
СлДРЯ = Словарь древнерусского языка (XI–XIV вв.): в 11 т., Ин-т рус. яз., гл. ред. Р. И. Аванесов, Москва: Рус. яз., 1982–1988.
[Slovar’ drevnerusskogo jazyka (XI–XIV vv.): v 11 t., In-t rus. jaz., gl. red. R. I. Avanesov, Moskva: Rus. jaz., 1982–1988.]
СлРЯ XI–XVII вв. = Словарь русского языка XI–XVII вв. 1–30–, Москва, 1975–2015–.
[Slovar’ russkogo jazyka XI–XVII vv. 1–30–, Moskva, 1975–2015–.]
СлРЯ 1952 = Словарь русского языка, сост. С. И. Ожегов, 2-е изд., Москва, 1952.
[Slovar’ russkogo jazyka, sost. S. I. Ožegov, 2-e izd., Moskva, 1952.]
СлРЯ 1981–1984 = Словарь русского языка: в 4-х т., АН СССР, Ин-т рус. яз.; под ред. А. П. Евгеньевой, 2-е изд., испр. и доп., Москва: Русский язык, 1981–1984.
[Slovar’ russkogo jazyka: v 4-h t., AN SSSR, In-t rus. jaz.; pod red. A. P. Evgen’evoj, 2-e izd., ispr. i dop., Moskva: Russkij jazyk, 1981–1984.]
ТСлРЯ = Толковый словарь русского языка: в 4-х т., под ред. Д. Н. Ушакова, Москва: Гос. ин-т «Сов. энцикл.» – ос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935–1940.
[Tolkovyj slovar’ russkogo jazyka: v 4-h t., pod red. D. N. Ušakova, Moskva: Gos. in-t «Sov. èncikl.» – OGIZ – Gos. izd-vo inostr. i nac. slov., 1935–1940.]
Babby 1987 = L. H. Babby, Case, Prequantifiers, and Discontinuous Agreement in Russian, in: Natural Language & Linguistic Theory 5.1 (1997), 91–138.
Bierkenmaier 1976 = W. Bierkenmaier, Die Funktion von odin im Russischen, in: Zeitschrift für Slavische Philologie 39.1 (1976), 43–59.
Kuteva et al. 2019 = T. Kuteva et al., World Lexicon of Grammaticalization, Cambridge: Cambridge University Press, 2019.
Reis 2005 = M. Reis, On the syntax of so-called focus particles in German – a reply to Büring and Hartmann 2001, in: Natural Language & Linguistic Theory 23.2 (2005), 459–483.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Authors guarantee that the work is their own original creation and does not infringe any statutory or common-law copyright or any proprietary right of any third party. In case of claims by third parties, authors commit their self to defend the interests of the publisher, and shall cover any potential costs.
More in: Submission chapter