Neighbors and Neighborhood in East Slavic Paremiology: A Comparative Analysis

Authors

  • Татьяна Леонтьева [Tatjana Leonteva]
  • Валерий Мокиенко [Valerij Mokienko]

DOI:

https://doi.org/10.3986/JZ.27.1.10

Keywords:

East Slavic languages, paremiology, proverbs and sayings, the concept of neighbor, the concept of neighborhood

Abstract

This article analyzes Russian, Ukrainian, and Belarusian proverbs, which reflect the unity of opposite meanings with nearly balanced positive and negative characteristics of a neighborhood.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Татьяна Леонтьева [Tatjana Leonteva]

Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина
RU-620002, Россия, Екатеринбург, ул. Мира, 19, Rusija

Валерий Мокиенко [Valerij Mokienko]

Санкт-Петербургский государственный университет RU-199034, Россия, Санкт-Петербург, Университетская наб., д. 7–9, Rusija

in

Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина
RU-620002, Россия, Екатеринбург, ул. Мира, 19, Rusija

References

AOS = Архангельский областной словарь, Москва: Изд-во МГУ, 1980–.

[Arhangel’skij oblastnoj slovar’, Moskva: Izd-vo MGU, 1980–.]

AS = Словарь говора деревни Акчим Красновишерского района Пермской области, Пермь, 1984–2011.

[Slovar’ govora derevni Akčim Krasnovišerskogo rajona Permskoj oblasti, Perm’, 1984–2011.]

Bachmannová – Suksov 2007 = Jarmila Bachmannová – Valentin Suksov, Jak se to řekne jinde. česká přísloví a jejich jinojazyčné protějšky, Praha: EUROMEDIA – Knižní klub, 2008.

Balašova 2017 = Любовь В. Балашова, Место метафоры в репрезентации концептов (на материале концепта «сосед»), в: Известия Саратовского государственного университета имени Н. Г. Чернышевского. Нов. сер. Сер. Филология. Журналистика 17.2 (2017), 131–136.

[Ljubov’ V. Balašova, Mesto metafory v reprezentacii konceptov (na materiale koncepta «sosed»), v: Izvestija Saratovskogo gosudarstvennogo universiteta imeni N. G. Černyševskogo. Nov. ser. Ser. Filologija. Žurnalistika 17.2 (2017), 131–136.]

Belova 2018 = Ольга В. Белова, Этнокультурное соседство в фольклорных нарративах, в: Живая старина 3.99 (2018), 28–31.

[Ol’ga V. Belova, Ètnokul’turnoe sosedstvo v fol’klornyh narrativah, v: Živaja starina 3.99 (2018), 28–31.]

Berezovich 2007 = Елена Л. Березович, Язык и традиционная культура: этнолингвистические исследования, Москва: Индрик, 2007.

[Elena L. Berezovič, Jazyk i tradicionnaja kul’tura: ètnolingvističeskie issledovanija, Moskva: Indrik, 2007.]

BTS 1998 = Сергей А. Кузнецов (ред.), Большой толковый словарь русского языка, Санкт-Петербург: Норинт, 1998.

[Sergej A. Kuznecov (red.), Bol’šoj tolkovyj slovar’ russkogo jazyka, Sankt-Peterburg: Norint, 1998.]

ESUM = Олександр С. Мельничук (ред.), Етимологічний словник української мови, Київ: Наукова думка, 1982–2012.

[Oleksandr S. Mel”nyčuk (red.), Etymologičnyj slovnyk ukrajins”koji movy, Kyjiv: Naukova dumka, 1982–2012.]

Fasmer = Макс Фасмер, Этимологический словарь русского языка 1–4, Москва: Прогресс, 1964–1973.

[Maks Fasmer, Ètimologičeskij slovar’ russkogo jazyka 1–4, Moskva: Progress, 1964–1973.]

FSRGP = Фразеологический словарь русских говоров Прибайкалья, Иркутск: Иркут. гос. ун-т, 2006.

[Frazeologičeskij slovar’ russkih govorov Pribajkal’ja, Irkutsk: Irkut. gos. un-t, 2006.]

Grynblat 1976 = Прыказкі і прымаукі ў дзвюх кнігах: складанне, сістэматызація тэкстаў, ўступны артыкул і каментарыі М. Я. Грынблата, Мінск: Навука і тэхніка, 1976.

[Prykazki i prymauki ŭ dzvjuh knigah: skladanne, sistèmatyzacija tèkstaŭ, ŭstupny artykul i kamentaryi M. Ja. Grynblata, Minsk: Navuka i tèhnika, 1976.]

HW 1963 = Etymologie: Herkunftswörterbuch der deutschen Sprache, Mannheim – Wien – Zürich: Dudenverlag, 1963.

JaOS = Ярославский областной словарь, Ярославль, 1981–1991.

[Jaroslavskij oblastnoj slovar’, Jaroslavl’, 1981–1991.]

Kolesov et al. 2014 = Владимир В. Колесов et al., Словарь русской ментальности, Санкт-Петербург: Златоуст, 2014.

[Vladimir V. Kolesov et al., Slovar’ russkoj mental’nosti, Sankt-Peterburg: Zlatoust, 2014.]

KSGRS = Картотека Словаря говоров Русского Севера (хранится на кафедре русского языка, общего языкознания и речевой коммуникации Уральского федерального университета имени первого Президента России Б. Н. Ельцина).

[Kartoteka Slovarja govorov Russkogo Severa (hranitsja na kafedre russkogo jazyka, obščego jazykoznanija i rečevoj kommunikacii Ural’skogo federal’nogo universiteta imeni pervogo Prezidenta Rossii B. N. El’cina).]

Leontyeva 2011 = Татьяна В. Леонтьева, Названия коллективной помощи соседям в русской деревне: мотивационный анализ, в: Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. В. П. Астафьева 2.3 (2011), 82–88.

[Tat’jana V. Leont’eva, Nazvanija kollektivnoj pomošči sosedjam v russkoj derevne: motivacionnyj analiz, v: Vestnik Krasnojarskogo gosudarstvennogo pedagogičeskogo universiteta im. V. P. Astaf’eva 2.3 (2011), 82–88.]

LK TE = Лексическая картотека топонимической экспедиции УрФУ (хранится на кафедре русского языка, общего языкознания и речевой коммуникации Уральского федерального университета имени первого Президента России Б. Н. Ельцина, Екатеринбург).

[Leksičeskaja kartoteka toponimičeskoj èkspedicii UrFU (hranitsja na kafedre russkogo jazyka, obščego jazykoznanija i rečevoj kommunikacii Ural’skogo federal’nogo universiteta imeni pervogo Prezidenta Rossii B. N. El’cina, Ekaterinburg).]

Mieder 2020 = Wolfgang Mieder, The Worldview of Modern American Proverbs, New York – Bern et al.: Peter Lang, 2020.

Mokienko et al. 2010 = Валерий М. Мокиенко et al., Большой словарь русских пословиц, Москва: ОЛМА Медиа Групп, 2010.

[Valerij M. Mokienko et al., Bol’šoj slovar’ russkih poslovic, Moskva: OLMA Media Grupp, 2010.]

NKRJa = Национальный корпус русского языка, URL: www.ruscorpora.ru.

[Nacionalnyj korpus russkogo jazyka, URL: www.ruscorpora.ru.]

Pazjak = Михайло М. Пазяк (ред.), Прислів’я та приказки, Київ: Наукова думка, 2001.

[Myhajlo M. Pazjak (red.), Prysliv”ja ta prykazky, Kyjiv: Naukova dumka, 2001.]

Sadovnikov 1995 = Дмитрий Н. Садовников, Загадки русского народа: сборник загадок, вопросов, притч и задач, Москва: Современный писатель, 1995.

[Dmitrij N. Sadovnikov, Zagadki russkogo naroda: sbornik zagadok, voprosov, pritč i zadač, Moskva: Sovremennyj pisatel’, 1995.]

SDGVO = Словарь донских говоров Волгоградской области, Волгоград: Издатель, 2011.

[Slovar’ donskih govorov Volgogradskoj oblasti, Volgograd: Izdatel’, 2011.]

SOG = Словарь орловских говоров, Орёл: ГОУ ВПО «Орловский гос. ун-т», 1989–2008.

[Slovar’ orlovskih govorov, Orël: GOU VPO «Orlovskij gos. un-t», 1989–2008.]

Sokolova = Мария И. Соколова, Народная мудрость: пословицы и поговорки, Новосибирск: Офсет, 2009.

[Marija I. Sokolova, Narodnaja mudrost’: poslovicy i pogovorki, Novosibirsk: Ofset, 2009.]

SPP = Валерий М. Мокиенко – Татьяна Г. Никитина, Словарь псковских пословиц и поговорок, Санкт-Петербург: Норинт, 2001.

[Valerij M. Mokienko – Tatjana G. Nikitina, Slovar’ pskovskih poslovic i pogovorok, Sankt-Peterburg: Norint, 2001.]

SRDG = Словарь русских донских говоров, Ростов-на-Дону, 1976.

[Slovar’ russkih donskih govorov, Rostov-na-Donu, 1976.]

SRNG = Словарь русских народных говоров, Санкт-Петербург: 1965–.

[Slovar’ russkih narodnyh govorov, Sankt-Peterburg: 1965–.]

SSRLJa = Кирилл С. Горбачевич (ред.), Словарь современного русского литературного языка, Москва: Русский язык, 2004–2007.

[Kirill S. Gorbačevič (red.), Slovar’ sovremennogo russkogo literaturnogo jazyka, Moskva: Russkij jazyk, 2004–2007.]

Świerczyńscy 2001 = Dobrosława i Andrzej Świerczyńscy, Słownik przysłów w ośmiu językach, Warszawa: wyd. Naukowe PWN, 2001.

TPP = Тверские пословицы и поговорки, Тверь: Тверской областной гос. Дом народного творчества, 1993.

[Tverskie poslovicy i pogovorki, Tver’: Tverskoj oblastnoj gos. Dom narodnogo tvorčestva, 1993.]

TSRJa 2007 = Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов, Москва: Азбуковник, 2007.

[Tolkovyj slovar’ russkogo jazyka s vključeniem svedenij o proishoždenii slov, Moskva: Azbukovnik, 2007.]

Zubova 2016 = Жанна А. Зубова, Словарь устойчивых сочетаний орловских говоров, Орел: ФГБОУ ВО «Орловский государственный университет имени И. С. Тургенева», 2016.

[Žanna A. Zubova, Slovar’ ustojčivyh sočetanij orlovskih govorov, Orel: FGBOU VO «Orlovskij gosudarstvennyj universitet imeni I. S. Turg

Published

2021-05-06

How to Cite

Татьяна Леонтьева [Tatjana Leonteva], & Валерий Мокиенко [Valerij Mokienko]. (2021). Neighbors and Neighborhood in East Slavic Paremiology: A Comparative Analysis. Jezikoslovni Zapiski, 27(1), 171–188. https://doi.org/10.3986/JZ.27.1.10

Issue

Section

Razprave in članki