Унгаризмы в лексике традиционной культуры у прекмурских и порабских словенцев
DOI:
https://doi.org/10.3986/jz.v25i1.7562Ključne besede:
Prekmurje dialect, Slovenian, Hungarian, language contact, loanwords, folk culturePovzetek
Prispevek obravnava izposojenke iz madžarskega jezika v ljudski kulturi prekmurskih in porabskih Slovencev. Madžarizmi so bili zbrani v času terenske raziskave v Prekmurju in Porabju leta 2018, njihov pomen in raba pa sta bila preverjena v leksikografskih virih. Veliko izposojenk iz madžarščine se uporablja širše, kot je opisano v slovarjih. Poleg tega nekatere besede niso bile vključene v slovarje, vendar jih informatorji uporabljajo zelo aktivno tako v Prekmurju kot v Porabju. Obravnavane besede so ponazorjene s primeri iz zbranega terenskega gradiva.Prenosi
Literatura
Валенцова 1999 = М.М. Валенцова, Деревце майское, в: Славянские древности: этнолингвистический словарь 2, под общ. ред. Н.И. Толстого, Москва: Международные отношения, 1999, 79–81. [M.M. Valencova, Derevce majskoe, v: Slavjanskie drevnosti: ètnolingvističeskij slovar’ 2, pod obšč. red. N.I. Tolstogo, Moskva: Meždunarodnye otnošenija, 1999, 79–81.]
Валенцова 2018 = М.М. Валенцова, Славянская мифологическая лексика карпатского региона: генезис особенностей (этнолингвистический аспект), в: Славянское языкознание: XVI Международный съезд славистов, Белград 20–27 августа 2018: доклады российской делегации, Москва: Институт славяноведения РАН, 2018, 417–435. [M.M. Valencova, Slavjanskaja mifologičeskaja leksika karpatskogo regiona: genezis osobennostej (ètnolingvističeskij aspekt), v: Slavjanskoe jazykoznanie: XVI Meždunarodnyj s”ezd slavistov, Belgrad 20–27 avgusta 2018: doklady rossijskoj delegacii, Moskva: Institut slavjanovedenija RAN, 2018, 417–435.]
Ващенко 2014 = Д.Ю. Ващенко, Этнолингвистические материалы из села Шашка (западная Венгрия), в: Карпато-балканский диалектный ландшафт: язык и культура: 2012–2014 3, Москва: Институт славяноведения РАН, 2014, 278–306. [D.Ju. Vaščenko, Ètnolingvističeskie materialy iz sela Šaška (zapadnaja Vengrija), v: Karpato-balkanskij dialektnyj landšaft: jazyk i kul’tura: 2012–2014 3, Moskva: Institut slavjanovedenija RAN, 2014, 278–306.]
Виноградова 2016 = Л.Н. Виноградова, Мифологический аспект славянской фольклорной традиции, Москва: Индрик, 2016. [L.N. Vinogradova, Mifologičeskij aspekt slavjanskoj fol’klornoj tradicii, Moskva: Indrik, 2016.]
Дёмётёр 1977 = Т. Дёмётёр, Венгры, в: Календарные обычаи и обряды в странах зарубежной Европы 2: весенние праздники, отв. ред. С.А. Токарев, Москва: Наука, 1977, 189–201. [T. Dëmëtër, Vengry, v: Kalendarnye obyčai i obrjady v stranah zarubežnoj Evropy 2: vesennie prazdniki, otv. red. S.A. Tokarev, Moskva: Nauka, 1977, 189–201.]
Дзендзелівський 1958 = Й.О. Дзендзелівський, Лінгвістичний атлас українських народних говорів Закарпатської області УРСР (лексика) I, Ужгород, 1958. [J.O. Dzendzelіvs’kij, Lіngvіstičnij atlas ukraїns’kih narodnih govorіv Zakarpats’koї oblastі URSR (leksika) I, Užgorod, 1958.]
Дзендзелівський 1960 = Й.О. Дзендзелівський, Лінгвістичний атлас українських народних говорів Закарпатської області УРСР (лексика) II, Ужгород, 1960. [J.O. Dzendzelіvs’kij, Lіngvіstičnij atlas ukraїns’kih narodnih govorіv Zakarpats’koї oblastі URSR (leksika) II, Užgorod, 1960.]
Jованов 2005 = Гордана Jованов, Речник Срба у Банату: изреке, клетве, псовке и остале умотворине света банатског, Панчево, 2005. [Gordana Jovanov, Rečnik Srba u Banatu: izreke, kletve, psovke i ostale umotvorine sveta banatskog, Pančevo, 2005.]
Лизанец 1992 = П.Н. Лизанец, Атлас венгерских говоров Закарпатья I, Budapest, 1992. [P.N. Lizanec, Atlas vengerskih govorov Zakarpat’ja I, Budapest, 1992.]
ОЛА 2015 = Общеславянский лингвистический атлас: серия лексико-словообразовательная 10: народные обычаи, отв. ред. Т.И. Вендина, Москва – Санкт-Петербург: Нестор-История, 2015. [Obščeslavjanskij lingvističeskij atlas: serija leksiko-slovoobrazovatel’naja 10: narodnye obyčai, otv. red. T.I. Vendina, Moskva – Sankt-Peterburg: Nestor-Istorija, 2015.]
Пилипенко 2011 = Г.П. Пилипенко, Некоторые аспекты изучения словенской речи прекмурских венгров, в: Slovenica II: славянский межкультурный диалог в восприятии русских и словенцев, Москва: Институт славяноведения РАН, 2011, 251–257. [G.P. Pilipenko, Nekotorye aspekty izučenija slovenskoj reči prekmurskih vengrov, v: Slovenica II: slavjanskij mežkul’turnyj dialog v vosprijatii russkih i slovencev, Moskva: Institut slavjanovedenija RAN, 2011, 251–257.]
Пилипенко – Ясинская 2018 = Г.П. Пилипенко – М.В. Ясинская, Язык и культура словенцев в Прекмурье и Порабье, Славяноведение 2018, № 6, 60–73. [G.P. Pilipenko – M.V. Jasinskaja, Jazyk i kul’tura slovencev v Prekmur’e i Porab’e, Slavjanovedenie 2018, no. 6, 60–73.]
Плотникова 2009 = А.А. Плотникова, Материалы для этнолингвистического изучения балканославянского ареала, Москва: Институт славяноведения и балканистики РАН, 2009. [A.A. Plotnikova, Materialy dlja ètnolingvističeskogo izučenija balkanoslavjanskogo areala, Moskva: Institut slavjanovedenija i balkanistiki RAN, 2009.]
Плотникова 2016 = А.А. Плотникова, Славянские островные ареалы: архаика и инновации, Москва: Институт славяноведения РАН, 2016. [A.A. Plotnikova, Slavjanskie ostrovnye arealy: arhaika i innovacii, Moskva: Institut slavjanovedenija RAN, 2016.]
Плотникова 2018 = А.А. Плотникова, «Водные хорваты» и специфика их традиции: обзор этнолингвистической экспедиции, Славянский альманах 2 (2018), № 3–4, 408–421. [A.A. Plotnikova, «Vodnye horvaty» i specifika ih tradicii: obzor ètnolingvističeskoj èkspedicii, Slavjanskij al’manah 2 (2018), no. 3–4, 408–421.]
ПМА = полевые материалы автора [PMA = polevye materialy avtora]
РСГВ 1–10 = Речник српских говора Војводине 1–10, ур. Драгољуб Петровић, Нови Сад: Матица српска, 2000–2010. [Rečnik srpskih govora Voјvodine 1–10, ur. Dragoљub Petroviћ, Novi Sad: Matica srpska, 2000–2010.]
Усачева 2008 = В.В. Усачева, Этнокультурная и языковая интерференция в карпатском регионе, в: Карпато-балканский диалектный ландшафт: язык и культура: памяти Галины Петровны Клепиковой, Москва: Институт славяноведения РАН, 2008, 158–179. [V.V. Usačeva, Ètnokul’turnaja i jazykovaja interferencija v karpatskom regione, v: Karpato-balkanskij dialektnyj landšaft: jazyk i kul’tura: pamjati Galiny Petrovny Klepikovoj, Moskva: Institut slavjanovedenija RAN, 2008, 158–179.]
DBKW 1982 = Deutsch-burgenländischkroatisch-kroatisches Wörterbuch, bearbeitet von Nikolaus Bencsics u. a., Eisenstadt – Zagreb, 1982.
Dudás 2011 = Előd Dudás, Madžarski jezikovni vplivi v besedišču Martjanske pesmarice, Jezikoslovni zapiski 17.1 (2011), 35–72.
Dudás 2015 = Előd Dudás, Morfonološko prilagajanje madžarskih izposojenk prekmurskega knjižnega jezika in njihove besedotvorne značilnosti, Jezikoslovni zapiski 21.2 (2015), 85–98.
ERHSJ 1–4 = Petar Skok, Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika 1–4, Zagreb: Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti, 1971–1974.
Gregor 1975 = Ferenc Gregor, Der slowakische Dialekt von Pilisszántó, Budapest: Akadémiai Kiadó, 1975.
Hadrovics 1985 = László Hadrovics, Ungarische Elemente im Serbokroatischen, Budapest: Akadémiai Kiadó, 1985.
Houtzagers 1999 = Peter Houtzagers, The Kajkavian Dialect of Hidegség and Fertőhomok, Amsterdam – Atlanta, GA: Rodopi, 1999 (Studies in Slavic and General Linguistics 27).
Koletnik 2005 = Mihaela Koletnik, Prekmursko lončarsko besedje v Filovcih, v: Razvoj slovenskega strokovnega jezika, ur. Irena Orel, Ljubljana: Center za slovenščino kot drugi/tuji jezik, 2005 (Obdobja 24), 497–514.
Kozar Mukič – Mukič – Kropej Telban 2017 = Marija Kozar Mukič – Dušan Mukič – Monika Kropej Telban, Pripovedno izročilo Slovencev v Porabju: pravljice in povedke z zvočnih posnetkov Milka Matičetovega, Ljubljana: Inštitut za slovensko narodopisje, 2017.
Kropej 2008 = Monika Kropej, Od Ajda do Zlatoroga: slovenska bajeslovna bitja, Ljubljana – Celovec: Mohorjeva založba, 2008.
Kuret 1967 = Niko Kuret, Praznično leto Slovencev: starosvetne šege in navade od pomladi do zime 2: poletje, Celje: Mohorjeva družba,1967.
LAHDUL 1996 = A Lexical Atlas of the Hutsul Dialects of the Ukrainian Language, compiled by Janusz Rieger, Semper, 1996.
MNL 1–5 = Magyar néprajzi lexikon 1–5, Budapest: Akadémiai Kiadó, 1977–1982.
MNyÉSz 1–7 = A magyar nyelv értelmező szótára I–VII, Budapest: Akadémiai Kiadó, 1959–1962.
MNyTESz 1–4 = A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára 1–4, Budapest: Akadémiai Kiadó, 1967–1984.
Novak 1996 = Franc Novak, Slovar beltinskega prekmurskega govora, ur. Vilko Novak, Murska Sobota: Pomurska založba, 1996.
Novak 2006 = Vilko Novak, Slovar stare knjižne prekmurščine, Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU, 2006.
Pleteršnik 2010–2014 = Maks Pleteršnik, Slovensko-nemški slovar, spletni izdaji 2010, 2014, prva izdaja 1894–1895 〈https://fran.si/136/maks-pletersnik-slovensko-nemski-slovar〉.
Pšajd 2017 = Jelka Pšajd, Čez ta prag me bodo nesli, ko zatisnil bom oči: smrtne šege in pogrebne prakse Pomurja in Porabja, Murska Sobota: Pomurski muzej, 2017.
Rajh 2010 = Bernard Rajh, Gúčati po antùjoško: gradivo za narečni slovar severozahodnoprleškega govora, Bielsko-Biała idr., 2010 (Zora 73).
Ramovš 1935 = Fran Ramovš, Historična slovnica slovenskega jezika VII: dialekti, Ljubljana: Učiteljska tiskarna, 1935.
RSKJ 1–6 = Rečnik srpskohrvatskog književnoga jezika 1–6, Novi Sad: Matica srpska – Zagreb: Matica hrvatska, 1967–1976.
Snoj 2015 = Marko Snoj, Slovenski etimološki slovar, spletna izdaja, 2015 〈https://fran.si/193/marko-snoj-slovenski-etimoloski-slovar〉.
SSKJ 1–5 = Slovar slovenskega knjižnega jezika 1–5, Ljubljana: SAZU, ZRC SAZU – DZS, 1970– 1991
SZP 2017 = Slovar zvonjenja in pritrkavanja, ur. Mojca Kovačič idr., Ljubljana: Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša – Glasbenonarodopisni inštitut, 2017.
Štebih Golub 2010 = Barbara Štebih Golub, Germanizmi u kajkavskome književnom jeziku, Zagreb: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, 2010.
Prenosi
Kako citirati
Številka
Rubrike
Licenca
Avtorji jamčijo, da je delo njihova avtorska stvaritev, da v njem niso kršene avtorske pravice tretjih oseb ali kake druge pravice. V primeru zahtevkov tretjih oseb se avtorji zavezujejo, da bodo varovali interese založnika ter da bodo povrnili morebitno škodo.
Podrobneje v rubriki: Prispevki