Slovensko narečno gradivo v zapuščini Luciena Tesnièrja

Avtorji

DOI:

https://doi.org/10.3986/JZ.31.2.11

Ključne besede:

slovenska narečja, Lucien Tesnière, narečna zbirka, jezikovni atlas

Povzetek


Tema prispevka je slovensko narečno gradivo, ki ga je Lucien Tesnière v letih 1920–1924 zbral za svojo disertacijo Les formes du duel en slovène in spremljajoči prvi slovanski jezikovni atlas, Atlas linguistique pour servir à l’étude du duel en slovène. Gradivo, ki se je ohranilo v avtorjevi zapuščini v Narodni knjižnici Francije in doslej še nikoli ni bilo v celoti objavljeno, je zdaj v obliki skenov na voljo za nadaljnje raziskave. Prispevek predstavlja celotno vprašalnico s 424 vprašanji in analizo Tesnièrjeve mreže, opredeli podmrežo 87 govorov, zapisanih po vprašalnici, ter oriše strukturo tega dela Tesnièrjeve zapuščine.

Prenosi

Podatki o prenosih še niso na voljo.

Literatura

ALÉDS = Lucien Tesnière, Atlas linguistique pour servir à l’étude du duel en slovène, Paris: Librairie ancienne Honoré Champion, 1925.

ALF = Jules Gilliéron – Edmond Edmont, Atlas linguistique de la France, Paris: Champion, 1902–1910.

ASP VI = Anzeiger für slavische Philologie VI: 100 Jahre Slavistik in Graz, ur. Rudolf Aitzetmüller – Stanislaus Hafner – Linda Sadnik, Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag, 1972.

AV 1607 = Gregorio Alasia da Sommaripa, VOCABOLARIO Italiano, e Schiauo, Videm, 1607, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC‑FX3TLDDX.

Baudouin 1875 = J. Baudouin de Courtenay, Опыт фонетики резьянских говоров, Варшава – Петербург: Э. Венде и к° – Д. Е. Кожанчиков, 1875.

[J. Baudouin de Courtenay, Opyt fonetiki rez’janskih govorov, Varšava – Peterburg: È. Vende i k° – D. E. Kožančikov, 1875.]

Baudouin 1877 = J. Baudouin de Courtenay, Бохинско‑посавскій говоръ, v: Отчеты командированнаго Министерствомъ народнаго просвѣщенія за границу съ ученою цѣлію И. А. Бодуэна‑де‑Куртенэ о занятіяхъ по языковѣдѣнію въ теченіе 1872 и 1873 гг., Казань: въ университетской типографіи, 1877, 44–121.

[J. Baudouin de Courtenay, Bohinsko‑posavskіj govor”, v: Otčety komandirovannago Ministerstvom” narodnago prosvěščenіja za granicu s” učenoju cělіju I. A. Boduèna‑de‑Kurtenè o zanjatіjah” po jazykověděnіju v” tečenіe 1872 i 1873 gg., Kazan’: v” universitetskoj tipografіi, 1877, 44–121.]

Baudouin 1884 = J. Baudouin de Courtenay, Der Dialekt von Cirkno (Kirchheim), Archiv für Slavische Philologie 7 (1884), 386–404, 575–590.

Baudouin 1885 = J. Baudouin de Courtenay, Sprachproben des Dialektes von Cirkno (Kirchheim), Archiv für Slavische Philologie 8 (1885), 103–119, 274–290, 432–462.

Baudouin 1895 = J. Baudouin de Courtenay, Матеріалы для южнославянской діалектологіи и этнографіи = Materialien zur südslavischen Dialektologie und Ethnographie I: Резьянскіе тексты собралъ въ 1872, 1873 и 1877 гг., упорядочилъ и перевелъ И. А. Бодуэнъ‑де‑Куртенэ = Resianische Texte, gesammelt in den JJ. 1871, 1873 und 1877, geordnet und übersetzt von J. Baudouin de Courtenay, съ приложеніями Элли фонъ Шульцъ‑Адаевской = nebst Beilagen von Ella von Schoultz‑Adaïewski, Санктпетербургъ = Sankt Peterburg, 1895.

Belić 1910 = А. И. Беличъ, Замѣтки по чакавскимъ говорамъ, С.‑Петербургъ: Типографія Императорской академіи наукъ, 1910, posebni odtis.

[A. I. Belič”, Zamětki po čakavskim” govoram”, S.‑Peterburg”: Tipografіja Imperatorskoj akademіi nauk”, 1910, posebni odtis.]

Berneker 1902 = Erich Berneker, Slavische Chrestomatie mit Glossaren, Strassburg: Verlag von Karl J. Trübner, 1902.

Bežek 1889 = Viktor Bežek, Jezik v Mat. Ravnikarja „Sgodbah ſvetiga piſma sa mlade ljudi“, v: Jahresbericht der k. k. Ober‑Gymnasiums in Rudolfswert für das Schuljahr 1888–1889, Rudolfswert: Verlag der Lehranstalt, 1889, 3–42.

BH 1584 = Adam Bohorič, Arcticae horulae ſucciſivae, Wittenberg, 1584, https://www.dlib.si/­details/URN:NBN:SI:DOC‑XJXCBRP9.

Bogorodickij 1905 = В. Богородицкій, Діалеткологическія замѣтки VI. Къ словенской діалектологіи: говоръ Бледа (Veldes) сравнительно съ говоромъ Циркно (Kirchheim), Казань, 1905, posebni odtis.

[V. Bogorodickіj, Dіaletkologičeskіja zamětki VI. K” slovenskoj dіalektologіi: govor” Bleda (Veldes) sravnitel’no s” govorom” Cirkno (Kirchheim), Kazan’, 1905, posebni odtis.]

Carpitelli 2009 = Elisabetta Carpitelli, Marie‑José Dalbera‑Stefanaggi, Roger Miniconi. – Nouvel Atlas Linguistique et Ethnographique de la Corse. Volume 2 : La lexique de la mer. Ajaccio : Éditions Alain Piazzola / Paris : Éditions CTHS, 2008 [ocena], Corpus 8 (2009), http://journals.openedition.org/corpus/1773.

Fernandez 2010 = Racquel Christine Fernandez, Slowenische Dialektologie und Weinbaukultur in Slowenien: Ein terminologisch‑kulturwissenschaftlicher Einblick in den Weinbau in Male Dole bei Vojnik, diplomsko delo, Alpe‑Adria‑Universität Klagenfurt – Fakultät für Kulturwissenschaften, 2010, https://netlibrary.aau.at/obvuklhs/content/titleinfo/2411544.

FLT = Fonds Lucien Tesnière, zapuščina, Bibliothèque nationale de France – NAF 28026, https://archivesetmanuscrits.bnf.fr/ark:/12148/cc12748g.

Giacomo‑Marcellesi 1973 = Mathée Giacomo‑Marcellesi, Réflexions sur l’enquête d’Edmont à Sot­ta (point 88 de l’Atlas linguistique de la Corse), Langue française 18: les parlers régionaux (1973), 91–99, https://www.persee.fr/doc/lfr_0023‑8368_1973_num_18_1_5632.

Gradivo ALF = Matériaux de l’Atlas linguistique de la France, publié par Jules Gilliéron et Edmont Edmont, Bibliothèque nationale de France – NAF 11971–12030, https://archivesetmanuscrits.bnf.fr/ark:/12148/cc116301?collect.

Gradivo SLA = Gradivo za Slovenski lingvistični atlas, Oddelek za dialektologijo Inštituta za slovenski jezik Frana Ramovša ZRC SAZU.

Grafenauer 1905 = Ivan Grafenauer, Zum Accente im Gailthalerdialekte, Archiv für Slavische Philologie 27 (1905), 195–228.

Grafenauer 1907 = Ivan Grafenauer, O »Duhovni brambi« in nje postanku, Časopis za zgodovino in narodopisje 4.1–3 (1907), 1–70, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:doc‑U9SM94HS.

Klodič 1878 = A. Klodič, O narečji beneških (benečanskih) Slovencev, Sankt Peterburg: Tipografija Imperatorskoj akademii nauk, 1878, posebni odtis, navedeno po Lucien Tesnière, Les formes du duel en slovène, Paris: Champion, 1925, 443.

Kloferová 2015 = Stanislava Kloferová, Nářeční atlasy slovanských jazyků: historie a současnost, Gwary Dziś 7 (2015), 43–55, https://pressto.amu.edu.pl/index.php/gd/article/view/20206.

KLS = Roman Savnik, Krajevni leksikon Slovenije I–IV: Repertorij z uradnimi, topografskimi, zemljepisnimi, zgodovinskimi, kulturnimi, gospodarskimi in turističnimi podatki vseh krajev Slovenije, Ljubljana: Državna založba Slovenije, 1968–1980; I: Zahodni del Slovenije, 1968; II: Jedro osrednje Slovenije in njen jugovzhodni del, 1971; III: Svet med Savinjskimi Alpami in Sotlo, 1976; IV: Podravje in Pomurje, 1980.

Koblar 1899 = A. Koblar, Slovenica, Izvestja Muzejskega društva za Kranjsko 9.5 (1899), 145–163, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:doc‑RIKTB7VM.

Križnik 1874 = Gašper Križnik, Slovenske pripovedke iz Motnika, nabral in v izvirnem jeziku zapisal Podšavniški, Celovec, 1874, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC‑5GNG0J57.

Kühar 1910 = Števan Kühar, Národno blágo vogskij Slovèncov, Časopis za zgodovino in narodopisje 7.1–2 (1910), objavlja z jezikovnimi opomnjami prof. dr. Karol Štrekelj, 107–128, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC‑OUZVTVJH.

Kušar 1894 = M. Kušar, Rapski dijalekat, Rad Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti 118 (1894), 1–54.

Lameli 2010 = Alfred Lameli, Linguistic atlases – traditional and modern, v: Language and Space 1: Theories and Methods, ur. Peter Auer – Jürgen Erich Schmidt, Berlin – New York: De Gruyter Mouton, 2010, 567–592.

Leskien 1881 = A. Leskien, Ueber den Dialekt der »Narodne pripovietke iz hrvatskoga primorja«, ges. von Fr. Mikuličić (Kraljevica 1876), Archiv für Slavische Philologie 5 (1881), 181–188.

Levec 1878 = F. Levec, Die Sprache in Truber’s Matthäus, v: Poročilo ljubljanske višje realke za leto 1878, 1878, navedeno po Lucien Tesnière, Les formes du duel en slovène, Paris: Champion, 1925, 432.

Levec 1899 = Fr. Levec, Slovenski pravopis, Na Dunaju: V cesarski kraljevi zalogi šolskih knjig, 1899, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC‑WLZFZIH4.

Logar 1986 = Tine Logar, Slovanski lingvistični atlas (OLA), Jezik in slovstvo 32.1 (1986), 1–8.

Mantuani 1894 = J. Mantuani, Slovenski cerkveni govor iz l. 1706, Dom in svet 7 (1894), 661–666, 694–701.

MD 1592 = Hieronymus Megiser, DICTIONARIVM QVATVOR LINGVARVM, Graz, 1592, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC‑RL06CTA6.

Meillet 1922 = Antoine Meillet, Introduction à l’étude comparative des langues indo‑européennes, Paris: Hachette, 1922.

Metelko 1825 = Franc Seraph. Metelko, Lehrgebäude der Slowenischen Sprache im Königreiche Illyrien und in den benachbarten Provinzen, Nach dem Lehrgebäude der böhm. Sprache des hrn. Abbé Dobrowsky, Laibach: Gedruckt bey Leopold Eger – Gubernialbuchdrucker, 1825, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC‑4V2HLYMI.

Mikuličić 1876 = Fran Mikuličić, Narodne pripovietke i pjesme iz hrvatskoga Primorja, U Kraljevici, 1876.

Milčetić 1895 = Ivan Milčetić, Čakavština Kvarnerskih otoka, Rad Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti 121 (1895), 92–131.

Milčinski 1920 = Franc Milčinski, ur., Süha roba, Ljubljana: Založba umetniške propagande, 1920, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC‑3W7XKXPF.

Nemanić 1883 = D. Nemanić, Čakavisch‑kroatische Studien. Erste Studie. Accentlehre, Sitzungsberichte der Philosophisch‑historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften 104 (1883), 363–428.

Nemanić 1884 = D. Nemanić, Čakavisch‑kroatische Studien. Erste Studie. Accentlehre (I. Fortsetzung), Sitzungsberichte der Philosophisch‑historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften 105 (1884), 505–572.

Nemanić 1885 = D. Nemanić, Čakavisch‑kroatische Studien. Erste Studie. Accentlehre (II. Fortsetzung), Sitzungsberichte der Philosophisch‑historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften 108 (1885), 167–230.

Oblak 1887a = V. Oblak, Morphologie des Görzer Mittelkarstdialectes mit besonderer Berückscihtigung der Betonungverhältnisse von Dr. Karl Štrekelj, ocena, Archiv für Slavische Philologie 10 (1887), 615–626.

Oblak 1887b = Vatroslav Oblak, Trije slovenski rokopisi iz prve polovice XVII. stoletja, Letopis Matice Slovenske (1887), 259–315, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC‑HN3VT5Z6.

Oblak 1888 = V. Oblak, Zur Geschichte der nominalen Declination im Slovenischen, Archiv für Slavische Philologie 11 (1888), 395–423, 523–561.

Oblak 1890 = V. Oblak, Zur Geschichte der nominalen Declination im Slovenischen, Archiv für Slavische Philologie 12 (1890), 1–47, 358–450.

Oblak 1891 = Vatroslav Oblak, Doneski k historični slovenski dialektologiji, Letopis Matice Slovenske (1891), 66–130, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC‑BRYPRVTQ.

Oblak 1892 = V. Oblak, Das älteste datierte Sprachdenkmal, Archiv für Slavische Philologie 14 (1892), 192–235.

Oblak 1896 = V. Oblak, Nešto o megjumurskom narječju, Zbornik za narodni život i običaje južnih slavena I (1896), 44–62.

Oblak 1897 = V. Oblak, Zur Sprache Krell’s, Archiv für Slavische Philologie 19 (1897), 333–338.

OR Kärnten 1918 = Spezialortsrepertorium von Kärnten, bearbeitet auf Grund der Ergebnisse der Volkszählung vom 31. Dezember 1910 – herausgegeben von der statistischen Zentralkommission, Wien: Verlag der Staatsdruckerei, 1918.

Pajk 1870 = Janko Pajk, Stari rokopis Kranjskega mesta, v: Programm des k. k. Gymnasiums in Marburg, Marburg: Direktion, 1870, 25–43, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:doc‑BTU00CAF.

Pável 1909 = Ágost Pável, A vashidegkúti szlovén nyelvjárás hangtana, Budapest: Magyar tudományos akadémia, 1909.

Pečnik 1890 = Karl Jos. Pečnik, Praktisches Lehrbuch der Slovenischen Sprache für den Selbstunterricht, Wien – Pest – Leipzig: A. Hartleben’s Verlag, 1890, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC‑ZSHPB46N.

Raić 1887 = Anton Raić, Peter Petretić, Letopis Matice Slovenske (1887), 185–226, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC‑HN3VT5Z6.

Ramovš 1920 = Franz Ramovš, Slovenische Studien, Archiv für Slavische Philologie 37 (1920), 123–174, 289–330.

Ramovš 1935 = Fran Ramovš, Historična gramatika slovenskega jezika VII: Dialekti, Ljubljana: Učiteljska tiskarna, 1935.

Rešetar 1907 = Milan Rešetar, Der štokavische Dialekt, Wien: Alfred Hölder, 1907.

Rožić 1893a = Vatroslav Rožić, Kajkavački dijalekat u Prigorju, Rad Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti 115 (1893), 68–136.

Rožić 1893b = Vatroslav Rožić, Kajkavački dijalekat u Prigorju, Rad Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti 116 (1893), 113–174.

Rožić 1894 = Vatroslav Rožić, Kajkavački dijalekat u Prigorju, Rad Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti 118 (1894), 55–115.

Scheinigg 1882a = J. Scheinigg, Dve národni z Rožanskega, Kres 2.4 (1882), 207–208, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:doc‑N1L8PEI8.

Scheinigg 1882b = Janez Scheinigg, Obraz rožanskega razrečja na Koroškem, Kres 2 (1882), 427–431, 475–479, 529–532, 582–585, 628–630, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:spr‑M6U1WLBU.

Schlamberger Brezar 2022 = Lucien Tesnière, Lingvistični atlas za študij dvojine v slovenščini, prev. Mojca Schlamberger Brezar, Ljubljana: Znanstvena založba FF UL, 2022.

Sket 1885 = J. Sket, Koroško‑slovenska prisega od leta 1601, Kres 5.1 (1885), 53–59, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:doc‑I9MYTA0C.

SKI = Franc Jakopin – Tomo Korošec – Tine Logar – Jakob Rigler – Roman Savnik – Stane Suhadolnik, Slovenska krajevna imena, Ljubljana: Cankarjeva založba, 1985.

SKIaK = Pavel Zdovc, Slovenska krajevna imena na avstrijskem Koroškem, Celovec: Slovenska prosvetna zveza v Celovcu – Slovenski znanstveni inštitut v Celovcu, 2008.

Skuhala 1911 = Peter Skuhala, Povesti, črtice in nekatere pesmi, Spisal po muropoljskem narečju Peter Skuhala – duhovnik nem. vit. reda – upokojeni župnik velikonedeljski v Ljutomeru, Maribor, 1911, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC‑Z4UAPGU3.

SLA 1.1 = Jožica Škofic (ur.), Slovenski lingvistični atlas 1.1: človek (telo, bolezni, družina): atlas, Ljubljana: Založba ZRC – ZRC SAZU, 2011, spletna različica 2014, https://fran.si/204/sla slovenski lingvisticni atlas.

Strohal 1886 = R. Strohal, Hrvatskih narodnih pripoviedaka I: Narodne pripoviedke iz sela Stativa, Na Rieci: Tisak P. Battare – a trošak sabiratelja, 1886.

Strohal 1895 = R. Strohal, Osobine današnjega riječkoga narječja, Rad Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti 124 (1895), 103–188.

Strohal 1901 = R. Strohal, Jezične osobine u kotaru karlovačkom, Rad Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti 146 (1901), 78–153.

Strohal 1902 = R. Strohal, Jezične osobine u kotaru karlovačkom, Rad Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti 148 (1902), 1–50.

Strohal 1903 = R. Strohal, Osobine današnjgea delničkoga narječja, Rad Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti 153 (1903), 115–208.

Strohal 1905 = R. Strohal, Osobine današnjega ravnogorskoga narječja, Rad Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti 162 (1905), 28–109.

Strohal 1910 = Rudolf Strohal, Današnje oštarijsko narječje, Rad Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti 180 (1910), 1–57.

Strohal 1913a = R. Strohal, Današnje narječje u Brodu na Kupi, Rad Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti 196 (1913), 53–85.

Strohal 1913b = Rudolf Strohal, Dijalekat grada Vrbnika na otoku Krku u prošlim vijekovima upoređen sa današnjim, Rad Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti 199 (1913), 67–152.

SYMILA = Syntactic Microvariation in the Romance Languages of France (SYMILA), Laboratoire Cognition, Langues, Langage, Ergonomie (CLLE – UMR 5263) – Institut Jean Nicod (UMR 8129), http://symila.univ‑tlse2.fr/.

Štrekelj 1886 = Karl Štrekelj, Morphologie des Görzer Mittelkarstdialektes mit besonderer Berücksichtigung der Betonungsverhältnisse, Sitzungsberichte der Philosophisch‑historischen Classe der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften 113 (1886), 377–496, https://viewer.acdh.oeaw.ac.at/viewer/image/PH_113_1886/383/LOG_0017/.

Tentor 1909 = Mate Tentor, Der čakavische Dialekt der Stadt Cres (Cherso), Archiv für Slavische Philologie 30 (1909), 146–204.

Tesnière 1923 = Lucien Tesnière, Sur quelques développements de nasales en slovène, Bulletin de la Société de linguistique de Paris 24.1 (1923), 150–182.

Tesnière 1925a = Lucien Tesnière, Du traitement i de ě en styrien, v: Mélanges publiés en l’honneur de M. Paul Boyer, Paris: Librairie ancienne Honoré Champion, 1925, 246–251.

Tesnière 1925b = Lucien Tesnière, Les formes du duel en slovène, Paris: Champion, 1925.

Tesnière 1931 = Lucien Tesnière, Oton Joupantchitch: poète slovène : l’homme et l’œuvre, Paris: Les Belles‑Lettres, 1931.

Tesnière 1933 = Lucien Tesnière, Les diphones tl, dl en slave: essai de géolinguistique, Revue des études slaves 13.1–2 (1933), 51–100.

Tesnière 1950 = Lucien Tesnière, Les voyelles nasales slaves et parler slovène de Replje, Slavistična revija 3.3–4 (1950), 263–266, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC‑9MYRNR3D.

Tesnière 1959 = Lucien Tesnière, Éléments de syntaxe structurale, Paris: Librairie C. Klincksieck, 1959.

Tesnière 1996 = Marie‑Hélène Tesnière, Le fonds Lucien Tesnière à la Bibliothèque nationale de France, v: Lucien Tesnière – Syntaxe structurale et opérations mentales: Akten des deutsch‑französischen Kolloquiums anläßlich der 100. Wiederkehr seines Geburtstages, Strasbourg 1993, ur. Gertrud Gréciano – Helmut Schumacher, Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1996, 7–13.

Tominšek 1903 = Jos. Tominšek, Narečje v Bočni in njega sklanjatev, v: Jahresbericht des k.k. Kaiser Franz Joseph‑Staatsgymnasiums in Krainburg: veröffentlicht für das Schuljahr 1902/1903 von Josef Hubad, Krainburg, 1903, 3–27.

Toporišič 1981 = Jože Toporišič, Mostec (OLA 17), v: Fonološki opisi srpskohrvatskih/hrvatskosrpskih, slovenačkih i makedonskih govora obuhvaćenih opšteslovenskim lingvističkim atlasom, ur. Pavle Ivić – Nedim Filipović, Sarajevo: Akademija nauka i umjetnosti Bosne i Hercegovine, 1981, 147–156.

Valjavec 1858 = M. Valjavec, Proben des Slovenischen wie es im Predvor in Oberkrain gesprochen wird, v: Sechster Jahresbericht des k. k. Obergymnasiums zu Warasdin am Schlusse des Schuljahres 1858, 1858, 7–20, navedeno po Lucien Tesnière, Les formes du duel en slovène, Paris: Champion, 1925, 439.

Valjavec 1884 = Mat. Valjavec, Národne pesni, Kres 4.4 (1884), Iz predvorske fare, 178–180, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:doc‑NIXIC9CV.

Valjavec 1890 = Matija Kračmanov Valjavec, Narodne pripovijesti u Varaždinu i okolici, U Zagrebu: izdala Knjižara Dioničke tiskare, 1890.

von Humboldt 1907 = Wilhelm von Humboldt, Ueber den Dualis, v: Wilhelm von Humboldts Gesammelte Schriften VI: Erste Hälfte, Berlin: B. Behr’s Verlag, 1907, 4–30.

Zavadlal 1891 = M. Zavadlal, Die Sprache in Kastelec’ „Bratovske Bvqvice S. Roshenkranza“, v: Programm des k. k. Staats‑Gymnasiums in Cilli, Cilli, 1891.

Prenosi

Objavljeno

12.11.2025

Kako citirati

Sušnik, M. (2025). Slovensko narečno gradivo v zapuščini Luciena Tesnièrja. Jezikoslovni Zapiski, 31(2), 213–247. https://doi.org/10.3986/JZ.31.2.11

Številka

Rubrike

Ob stoti obletnici izida prve geolingvistične študije slovenskega jezika