Zapis izgovora in izbor pravopisne različice angleščine v dvojezičnih slovarjih za slovenske priseljence v ZDA

Avtorji

DOI:

https://doi.org/10.3986/JZ.31.2.03

Ključne besede:

slovenski priseljenci v ZDA, angleško-slovenski slovarji, slovensko-angleški slovarji, izgovor, zapis, britanska angleščina, ameriška angleščina

Povzetek

Na prelomu 19. in 20. stoletja so na obeh straneh Atlantika začeli izhajati dvojezični slovarji, namenjeni slovenskim izseljencem v ZDA. V prispevku analiziramo, kako so avtorji štirih slovarjev (Kubelka 1904; Kubelka 1912; Košutnik 1912 in Kern 1919) v uvodnem in v slovarskem delu obravnavali izgovor ter zapis/pravopis. Podrobno smo preučili razlage izgovora v posameznih slovarjih in razumljivost teh razlag za ciljno publiko. Prav tako nas je zanimalo, ali so avtorji vključevali angleške iztočnice oz. angleške ustreznike slovenskih iztočnic, zapisane v ameriški ali britanski angleščini, ko sta bila oba variantna zapisa v rabi v ZDA.

Prenosi

Podatki o prenosih še niso na voljo.

Literatura

Slovarski viri

Funk 1913 = Isaac K. Funk (ur.), New Standard Dictionary of the English Language, New York – London: Funk & Wagnalls Company, 1913.

Gove 1961 = Philip Babcock Gove (ur.), Webster’s New International Dictionary, Springfield, Mass.: G. & C. Merriam Company, 1961.

Harris 1909 = William Torrey Harris (ur.), Webster’s New International Dictionary, Springfield, Mass.: Merriam-Webster Inc., Publishers, 1909.

Kern 1919 = Frank J. Kern, A Complete Pronouncing Dictionary of the English and Slovene Languages for General Use = Popoln angleško-slovenski besednjak z angleško izgovarjavo, Cleveland, Ohio: Tisk ameriške domovine, 1919.

Košutnik 1912 = Silvester Košutnik, Ročni slovensko-angleški in angleško slovenski slovar: zlasti namenjen izseljencem v Ameriko, Ljubljana: Anton Turk, 1912.

Kubelka 1904 = Victor J. Kubelka, Slovensko-angleški žepni rečnik v olajšavo naučenja obeh jezikov = Slovenian-English Pocket Dictionary to Facilitate the Study of Both Languages, New York, 1904, https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=loc.ark:/13960/t4qj8p026&view=1up&seq.

Kubelka 1912 = Viktor J. Kubelka, Slovensko-angleška slovnica, tolmač, spisovnik in navodilo za naturalizacijo. Angleško-slovenski in slovensko-angleški slovar = Slovenian-English Grammar Interpreter, Letterwriter and Information on Naturalization. English-Slovenian and Slovenian-English Dictionary, New York: Viktor J. Kubelka, 1912.

Merriam-Webster = Merriam-Webster, b. d., https://www.merriam-webster.com/words-at-play/autumn-vs-fall.

Neilson 1934 = William Allan Neilson (ur.), Webster’s New International Dictionary, Springfield, Mass.: G. & C. Merriam Company, 1934.

Pleteršnik 1894–95 = Maks Pleteršnik, Slovensko-nemški slovar, 2014 (1894–1895, prva elektronska izdaja 2006), www.fran.si.

Rothwell 1880 = J. J. S. Rothwell, Neues praktisches Taschen-Wörterbuch. Englisch-Deutsch und Deutsch-Englisch, Stuttgart: Verlag von Paul Neff, 1880.

Drugi viri in literatura

Adams 2015 = Michael Adams, Language Ideologies and The American Heritage Dictionary of the English Language: Evidence from Motive, Structure, and Design, Dictionaries: Journal of the Dictionary Society of North America 36 (2015), 17–46.

Amerikanski Slovenec 1912 = Amerikanski Slovenec 21.38 (23. 8. 1912), http://www.dlib.si/?URN­=URN:NBN:SI:DOC-IHI2KR0L.

Ameriška domovina 1919 = Ameriška domovina 22.141 (5. 12. 1919), http://www.dlib.si/?URN­=URN:NBN:SI:DOC-PQH4XRJI.

Ameriška domovina 1921 = Ameriška domovina 24.44 (15. 4. 1921), http://www.dlib.si/?URN­=URN:NBN:SI:DOC-ED3JVZSY.

Anonimno 1895 = Angleščina brez učitelja. Pomočna knjiga za izseljence, Ljubljana: Josip Pavlin, 1895, https://www.dlib.si/stream/URN:NBN:SI:DOC-HIDWMPBN/e7d9cd3b-9a4f-49bd-837e-4a11eaa5d216/PDF.

Anonimno 1903, 1908 = Angleščina brez učitelja v slovenskem jeziku. Pomočna knjiga za potovalce v Ameriko, Ljubljana: Josip Pavlin, 1903, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:doc-RQ6X5F4B; druga izdaja 1908, https://www.dlib.si/details/URN:NBN:SI:DOC-759AADLO.

Cvrček 2020 = Tomáš Cvrček, Schooling under Control: the Origins of Public Education in Imperial Austria 1769-1869, Tübingen: Mohr Siebeck, 2020.

Farina – Vrbinc – Vrbinc 2024 = Donna M. T. Cr. Farina – Marjeta Vrbinc – Alenka Vrbinc, This, thing, fervor, fulfilment: the treatment of pronunciation and spelling in dictionaries of the Slovenian immigration, Lexikos 34 (2024), 141–165, DOI: https://doi.org/10.5788/34-1-1901.

Fedor 2017 = Helen Fedor, 19th-Century Slovenian Primers and Readers, Library of Congress ­Blogs, 30. 1. 2017, https://blogs.loc.gov/international-collections/2017/01/19th-century-slovenian-primers-and-readers/#:~:text=The%20use%20of%20Slovenian%20in,creation%20of%20Sunday%2Donly%20schools.

Gliha Komac idr. 2015 = Nataša Gliha Komac idr., Koncept novega razlagalnega slovarja slovenskega knjižnega jezika, Ljubljana: Založba ZRC SAZU, 2015, http://fran.si/179/novi-slovar-slovenskega-knjiznegajezika/datoteke/Potrjeni_koncept_NoviSSKJ.pdf.

Google Ngram Viewer = Google Ngram Viewer, b. d., https://books.google.com/ngrams/.

Héja – Lipp – Prószéky 2023 = Enikő Héja – Veronika Lipp – Gábor Prószéky, Bilingual Lexicography, Oxford Bibliographies, 21. 2. 2023, DOI: https://doi.org/10.1093/OBO/9780199772810-0301.

Hladnik 1983 = Miran Hladnik, Tipi slovenske trivialne proze na začetku tega stoletja, Obdobje simbolizma, ur. Franc Zadravec – Franc Jakopin – France Bernik, Ljubljana: Filozofska fakulteta, 1983 (Obdobja 4), 25–136.

Hladnik 1985 = Miran Hladnik, Svobodno po nemškem poslovenjeno: popularni prevedeni žanri 19. stoletja, v: France Prešeren v prevodih, ur. Drago Bajt – Frane Jerman – Janko Moder, Ljubljana: Društvo slovenskih književnih prevajalcev, 1985, 191–199.

Jackson 2002 = Howard Jackson, Lexicography: an Introduction, London – New York: Routledge, 2002.

Javh-Kern 1937 = Frank Javh-Kern, Memoirs on the Occasion of the Thirtieth Anniversary of Arrival in America, govor na Slovenskem mednarodnem rodoslovnem združenju, 1937.

Jeram 1895 = Peter Jos Jeram, Slovensko-angleška slovnica, Tower, Minn.: Amerikanski Slovenec, 1895.

Kalc idr. 2020 = Aleksej Kalc – Mirjam Milharčič Hladnik – Janja Žitnik Serafin, Doba velikih migracij na Slovenskem, Ljubljana: Založba ZRC, 2020.

Kristan 2013 = Cvetko Anton Kristan, Sakser, Frank (1859–1937), v: Slovenska biografija, Slovenska akademija znanosti in umetnosti, ZRC SAZU, 2013, http://www.slovenska-biografija.si/oseba/sbi532721/#slovenski-biografski-leksikon. Izvirna objava v: Slovenski biografski leksikon 9: Raab–Schmid, ur. Alfonz Gspan idr., Ljubljana: SAZU, 1960.

Landau 2001 = Sidney I. Landau, Dictionaries: the Art and Craft of Lexicography, Cambridge: Cambridge University Press, 2001.

Lynch 2011 = Jack Lynch, »Every Man Able to Read«: Literacy in Early America, Colonial Williamsburg Journal, winter 2011, https://research.colonialwilliamsburg.org/Foundation/journal/Winter11/literacy.cfm.

Mulaček 1930 = Ivan Mulaček, Učbenik angleškega jezika, Ljubljana: Jugoslovanska knjigarna, 1930.

Murphy 2018 = Lynne Murphy, The Prodigal Tongue, New York: Penguin Books, 2018.

Okoliš 2008 = Stane Okoliš, Zgodovina šolstva na Slovenskem, Ljubljana: Slovenski šolski muzej, 2008, https://stanko-okolis.si/wp-content/uploads/2018/05/Zgodovina-%C5%A1olstva-na-Slovenskem.pdf.

Passy 1904 = Paul Passy, Aim and Principles of the International Phonetic Association, Le Maître Phonétique 19 (1904), 1–20, http://www.jstor.org/stable/44703664.

Principles of the International Phonetic Association 1912 = The Principles of the International Phonetic Association, Le Maître Phonétique 27 (1912), 1–40, http://www.jstor.org/stable/44707964.

Shapiro 2020 = Rebecca Shapiro, Late Eighteenth-century English Orthoepic Dictionary Front Mat­ter, Lexicography Asialex 7 (2020), 103–114, https://doi-org.nukweb.nuk.uni-lj.si/10.1007/s40607-020-00065-y.

Slovenec 1935 = Slovenec: političen list za slovenski narod 58.184a (13. 08. 1935), http://www.dlib.si/?URN=URN:NBN:SI:DOC-K556PW8G.

Stanonik 1996 = Janez Stanonik, Slovenci v Združenih državah: obdobje 1848–1891, Dve domovini 7 (1996), 113–129.

Trupej 2015 = Janko Trupej, Recepcija štirih ameriških romanov in njihovih slovenskih prevodov v luči ideologije rasizma, Primerjalna književnost 38.2 (2015), 213–235.

Vrbinc – Vrbinc 2019 = Marjeta Vrbinc – Alenka Vrbinc, Focus on the User: Front Matter in Slovenian Dictionaries, Lexikos 29 (2019), 269–287, DOI: https://doi.org/10.5788/29-1-1521.

Vrbinc – Vrbinc – Farina 2025 = Alenka Vrbinc – Marjeta Vrbinc – Donna M. T. Cr. Farina, »For the benefit of my countrymen«: cultural context and lemma choice in early 20th-century dictionaries for immigrants, International Journal of Lexicography 38.3 (2025), 238–256, DOI: https://doi.org/10.1093/ijl/ecaf009.

Zakrajšek 1923 = Kazimir Zakrajšek, Abecednik za ameriške Slovence, Chicago: Edinost, 1923.

Zhang 2015 = Sarah Zhang, The Pitfalls of Using Google Ngram to Study Language: Garbage in, Garbage out When It Comes to Big Data Analysis of Language and Culture, Wired, 12. 10. 2015, https://www.wired.com/2015/10/pitfalls-of-studying-language-with-google-ngram/.

History of the Austrian school system = History of the Austrian school system, Education, Science and Research, Zvezno ministrstvo za izobraževanje, Republika Avstrija, b. d., https://www.bmbwf.gv.at/en/Topics/school/school_syst/hist_school_syst.html.

Prenosi

Objavljeno

12.11.2025

Kako citirati

Vrbinc, M., Farina, D. M. T. C., & Vrbinc, A. (2025). Zapis izgovora in izbor pravopisne različice angleščine v dvojezičnih slovarjih za slovenske priseljence v ZDA. Jezikoslovni Zapiski, 31(2), 59–79. https://doi.org/10.3986/JZ.31.2.03

Številka

Rubrike

Razprave in članki