Полисемия агентивных суффиксов в славянских языках: когнитивно-семантический анализ
DOI:
https://doi.org/10.3986/JZ.31.1.08Ključne besede:
besedotvorje, večpomenskost, priponsko obrazilo s pomenom AGENT, slovanski jeziki, metonimija.Povzetek
Prispevek analizira večpomenskost priponskih obrazil s pomenom AGENT v šestih slovanskih jezikih (ruščini, ukrajinščini, poljščini, češčini, srbščini in slovenščini) z uporabo »metonimičnega« pristopa k besedotvorju, ki ga je razvila L. Janda (2011). Obravnavamo pomenske značilnosti glagolov, ki se jim lahko dodajajo priponska obrazila s pomenom AGENT, in opisujemo pomenske tipe, ki jih predstavljajo samostalniške izpeljanke. Pokažemo, da priponska obrazila s pomenom AGENT služijo za tvorbo samostalnikov, ki pripadajo širokemu spektru kategorij, razen AGENT, tvorbo teh samostalnikov pa je mogoče analizirati skozi prizmo metonimičnih prenosov.
Prenosi
Literatura
Апресян и др. 2010 = Юрий Апресян – Игорь Богуславский – Леонид Иомдин – Владимир Санников, Теоретические проблемы русского синтаксиса: взаимодействие грамматики и словаря, Mосква: Языки славянских культур, 2010. [Jurij Apresjan – Igor’ Boguslavskij – Leonid Iomdin – Vladimir Sannikov, Teoretičeskie problemy russkogo sintaksisa: vzaimodejstvie grammatiki i slovarja, Moskva: Jazyki slavjanskih kul’tur, 2010.]
Безпояско – Городенська 1987 = Олена Безпояско – Катерина Городенська, Морфеміка української мови, Київ: Наукова думка, 1987. [Olena Bezpojasko – Katerina Gorodens’ka, Morfemіka ukraїns’koї movi, Kiїv: Naukova dumka, 1987.]
ІСУМ = Інверсійний словник української мови, Київ: Наукова думка, 1985. [Іnversіjnij slovnik ukraїns'koї movi, Kiїv: Naukova dumka, 1985.]
Клаjн 2003 = Иван Клаjн, Творба речи у савременом српском језику. Други део: суфиксација и конверзија, Београд: Завод за уџбенике и наставна средства, 2003. [Ivan Klajn, Tvorba reči u savremenom srpskom jeziku. Drugi deo: sufiksacija i konverzija, Beograd: Zavod za udžbenike i nastavna sredstva, 2003.]
Лопатин – Улуханов 2016 = Владимир Лопатин – Игорь Улуханов, Словарь словообразовательных аффиксов современного русского языка, Mосква: ИЦ «Азбуковник», 2016. [Vladimir Lopatin – Igor’ Uluhanov, Slovar’ slovoobrazovatel’nyh affiksov sovremennogo russkogo jazyka, Moskva: IC «Azbukovnik», 2016.]
ОРСJ = Обратни речник српскога језика, Београд: Ин-т за срп. jез. САНУ, 2000. [Obratni rečnik srpskoga jezika, Beograd: Institut za srp. jez. SANU, 2000.]
ОСРЯ 1974 = Обратный словарь русского языка. Около 125000 слов, Mосква: Советская энциклопедия, 1974. [Obratnyj slovar’ russkogo jazyka. Okolo 125000 slov, Moskva: Sovetskaja ėnciklopedija, 1974.]
Пипер – Клаjн 2015 = Предраг Пипер – Иван Клаjн, Нормативна граматика српског jезика, Нови Сад: Матица Српска, 2015. [Predrag Piper – Ivan Klajn, Normativna gramatika srpskog jezika, Novi Sad: Matica Srpska, 2015.]
Плющ 2005 = Марія Плющ, Граматика української мови 1. Морфеміка. Словотвір. Морфологія: Підручник, Київ: Вища школа, 2005. [Marіja Pljušč, Gramatika ukraїns’koї movi 1. Morfemіka. Slovotvіr. Morfologіja: Pіdručnik, Kiїv: Višča škola, 2005.]
Рахилина и др. 2009 = Екатерина Рахилина – Ольга Карпова – Татьяна Резникова, Модели семантической деривации многозначных качественных прилагательных: метафора, метонимия и их взаимодействие, Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: по материалам ежегодной международной конференции «Диалог», Mосква: Изд-во РГГУ, 2009, 420–426. [Ekaterina Rahilina – Ol’ga Karpova – Tat’jana Reznikova, Modeli semantičeskoj derivacii mnogoznačnyh kačestvennyh prilagatel’nyh: metafora, metonimija i ih vzaimodejstvie, Komp’juternaja lingvistika i intellektual’nye tehnologii: po materialam ežegodnoj meždunarodnoj konferencii «Dialog», Moskva: Izd-vo RGGU, 2009, 420–426.]
Рахилина и др. 2020 = Екатерина Рахилина – Татьяна Резникова – Дарья Рыжова (ред.), Acta Linguistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований XVI 1 (2020), https://alp.iling.spb.ru/issues.ru.html. [Ekaterina Rahilina – Tat’jana Reznikova – Dar’ja Ryžova (red.), Acta Linguistica Petropolitana. Trudy Instituta lingvističeskih issledovanij XVI 1 (2020).]
Ристић 1982 = Стана Ристић, Морфема -тељ у савременом српскохорватском jeзику, Наш jeзик XXV.4–5 (1982), 189–231. [Stana Ristić, Morfema -telj u savremenom srpskohorvatskom jeziku, Naš jezik XXV.4–5 (1982), 189–231.]
Шведова 1980 = Наталия Шведова (гл. ред.), Русская грамматика, Mосква: Наука, 1980.[Natalija Švedova (gl. red.), Russkaja grammatika, Moskva: Nauka, 1980.]
Шмелёва 1983 = Елена Шмелёва, Названия производителя действия в современном русском языке (словообразовательно-семантический анализ), Дисс. ... канд. филол. наук, Mосква, 1984 (рукопись). [Elena Šmelёva, Nazvanija proizvoditelja dejstvija v sovremennom russkom jazyke (slovoobrazovatel’no-semantičeskij analiz), Diss. ... kand. filol. nauk, Moskva, 1984 (rukopis’).]
Baeskow 2023 = Heike Baeskow, A cognitive approach to the allegedly left-headed prefix verbs in German: arguments for the interaction of prefixation and event-schema metonymy, Linguistik Online 120.2 (2023), 3–40.
Bajec 1950 = Anton Bajec, Besedotvorje slovenskega jezika I: izpeljava samostalnikov, Ljubljana: Natisnila tiskarna Ljudske pravice v Ljubijani, 1950.
Bartnicka et al. 2004 = Barbara Bartnicka – Björn Hansen – Wojtek Klemm – Volkmar Lehmann – Halina Satkiewicz, Grammatik des Polnischen, München: Verlag Otto Sagner, 2004.
Basilio 2009 = Margarida Basilio, The role of metonymy in word formation: Brazilian Portuguese agent noun constructions, in: Metonymy and Metaphor in Grammar, eds. Klaus-Uwe Panther – Linda Thornburg – Antonio Barcelona, Amsterdam – Philadelphia: John Benjamins, 2009, 99–109.
Bauer 2000 = Laurie Bauer, What you can do with derivational morphology, in: Morphology 2000: Selected Papers from the 9th Morphology Meeting, Amsterdam – Philadelphia: John Benjamins, 2000, 37–49.
Bauer 2018 = Laurie Bauer, Metonymy and the semantics of word-formation, in: Morphological Variation: Synchrony and Diachrony. Online Proceedings of the Eleventh Mediterranean Morphology Meeting, eds. Nikos Koutsoukos – Jenny Audring – Francesca Masini, Louvain: Université Catholique de Louvain – Leiden: Leiden University – Bologna: University of Bologna, 2018, 1–13.
Benczes et al. 2011 = Réka Benczes – Antonio Barcelona – Francisco Ibáñez (eds.), Defining Metonymy in Cognitive Linguistics: towards a Consensus View, Amsterdam – Philadelphia: John Benjamins, 2011.
Brdar – Brdar-Szabó 2014 = Mario Brdar – Rita Brdar-Szabó, Where does metonymy begin? Some comments on Janda (2011), Cognitive linguistics 25.2 (2014), 313–340.
Choi 2013 = Youngju Choi, Metonymy in American Sign Language Compounds, Discourse and Cognition 20.3 (2013), 217–236.
Dirven – Pörings 2002 = René Dirven – Ralf Pörings (eds.), Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast, Berlin: De Gruyter Mouton, 2002.
Diyanati – Rezaei 2023 = Masoumeh Diyanati – Hadaegh Rezaei, Persian noun-noun nominal compounds: metonymy and conceptual blending, Onomázein 62 (2023), 166–186.
Dokulil 1962 = Miloš Dokulíl, Tvoření slov v češtině 1: teorie odvozování slov, Praha: Nakladatelství Československé akademie věd, 1962.
Dokulil et al. 1986 = Miloš Dokulíl – Karel Horálek – Jiřina Hůrková – Miloslava Knappová – Jan Petr (eds.), Mluvnice češtiny 1: fonetika, fonologie, morfonologie a morfematika, tvoření slov, Praha: Academia, 1986.
Grzegorczykowa et al. 1999 = Renata Grzegorczykowa – Roman Laskowski – Henryk Wróbel (eds.), Gramatyka współczesnego języka polskiego: morfologia, Warszawa: Wydawn. naukowe PWN, 1999.
Gutierrez Rubio 2014 = Enrique Gutiérrez Rubio, Metonymy in Spanish Word Formation: a Token Analysis, XLinguae 7.4 (2014), 83–91.
Haspelmath – Tadmor 2009 = Martin Haspelmath – Uri Tadmor (eds.), Loanwords in the World’s Languages, Berlin: De Gruyter Mouton, 2009.
Herrity 2016 = Peter Herrity, Slovene: a Comprehensive Grammar, London – New York: Routledge, 2016.
Janda 2010 = Laura Janda, The role of metonymy in Czech word-formation, Slovo a Slovesnost 71.4 (2011), 260–274.
Janda 2011 = Laura Janda, Metonymy in word-formation, Cognitive Linguistics 22.2 (2011), 359–392.
Janda 2014 = Laura Janda, Metonymy and word-formation revisited, Cognitive Linguistics 25.2 (2014), 341–349.
Koptjevskaja-Tamm et al. 2024 = Maria Koptjevskaja-Tamm – Matti Miestamo – Carl Börstell, A cross-linguistic study of lexical and derived antonymy, Linguistics 62.6 (2024), 1417–1472.
Kos 2023 = Petr Kos, The role of metonymy in naming: if longhair then apple tree and teacher, Review of Cognitive Linguistics 21.6 (2023), 86–114.
Lakoff – Johnson 1980 = George Lakoff – Mark Johnson, Metaphors we live by, Chicago: University of Chicago Press, 1980.
Lipka 1992 = Leonhard Lipka, An outline of English lexicology, Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1992.
Luján 2010 = Eugenio Luján, Semantic maps and word formation: Agents, Instruments, and related semantic roles, Linguistic Discovery 8.1 (2010), 162–175.
Luschützky 2011 = Hans Christian Luschützky, Agent-noun polysemy in Slavic: some examples, Language Typology and Universals 64.1 (2011), 75–97.
Luschützky – Rainer 2011 = Hans Christian Luschützky – Franz Rainer, Agent-noun polysemy in a cross-linguistic perspective, Language Typology and Universals 64.4 (2011), 287–338.
Majid et al. 2007 = Asifa Majid – Mélissa Bowerman – Miriam van Staden – James S. Boster, The semantic categories of cutting and breaking events: a crosslinguistic perspective, Cognitive Linguistics 18.2 (2007), 133–152.
Naccarato – Pinelli 2017 = Chiara Naccarato – Erica Pinelli, Un approccio cognitivo alla formazione delle parole: il caso dei composti con suffissi d’agente in russo, in: Studi di linguistica slava, eds. François Esvan – Marina Di Filippo – Lucyna Gebert, Napoli: Il Torcoliere, 2017, 211–228.
Naughton 2005 = James Naughton, Czech: an essential grammar, London: Routledge, 2005.
OSSJ 1996 = Milena Hajnšek-Holz – Primož Jakopin, Odzadnji slovar slovenskega jezika po slovarju slovenskega knjižnega jezika, Ljubljana: Znanstvenoraziskovalni center Slovenske akademije znanosti in umetnosti, 1996.
Panther – Thornburg 2002 = Klaus-Uwe Panther – Linda L. Thornburg, The roles of metaphor and metonymy in English -er nominals, Metaphor and metonymy in comparison and contrast, eds. René Dirven – Ralf Pörings, Berlin: De Gruyter Mouton, 2002, 279–322.
Peirsman – Geeraerts 2006 = Yves Peirsman – Dirk Geeraerts, Metonymy as a prototypical category, Cognitive Linguistics 17.3 (2006), 269–316.
Pugh – Press 1999 = Ian Press – Stefan Pugh, Ukrainian: a Comprehensive Grammar, London: Routledge, 1999.
Radden 2005 = Günter Radden, The Ubiquity of Metonymy, in: Cognitive and Discourse Approaches to Metaphor and Metonymy, eds. José Luis Otal – Ignasi Navarro i Ferrando – Begoña Bellés Fortuño, Castelló de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume I, 2005, 11–29.
Radden – Kövecses 1999 = Günter Radden – Zoltán Kövecses, Towards a Theory of Metonymy, in: Metonymy in Language and Thought, eds. Klaus-Uwe Panther – Günter Radden, Amsterdam – Philadelphia: John Benjamins, 1999, 17–61.
Rainer 2015 = Franz Rainer, Agent and instrument nouns, in: Word-Formation: an International Handbook of the Languages of Europe 2, eds. Peter O. Müller – Ingeborg Ohnheiser – Susan Olsen – Franz Rainer, Berlin – Boston: De Gruyter Mouton, 2015, 1304–1316.
RSSČ 1986 = Retrográdní slovník současné češtiny, Praha: Academia, 1986.
Ryder 1999 = Mary Ellen Ryder, Bankers and blue-chippers: an account of -er formations in Present-day English, English Language and Linguistics 3 (1999), 269−297.
Sławski 1974 = Franciszek Sławski (ed.), Słownik Prasłowiański 1: A–B, Wrocław: Wydawnictwo PAN, 1974.
Szeverenyi 2017 = Sandor Szeverenyi, The Nganasan lexicon from a diachronic onomasiological point of view: the case of metonymy, Studia Uralo-altaica 51 (2017), 107–122.
Toporišič 2000 = Jože Toporišič, Slovenska slovnica, Maribor: Obzorja, 2000.
Prenosi
Objavljeno
Kako citirati
Številka
Rubrike
Licenca

To delo je licencirano pod Creative Commons Priznanje avtorstva-Deljenje pod enakimi pogoji 4.0 mednarodno licenco.
Avtorji jamčijo, da je delo njihova avtorska stvaritev, da v njem niso kršene avtorske pravice tretjih oseb ali kake druge pravice. V primeru zahtevkov tretjih oseb se avtorji zavezujejo, da bodo varovali interese založnika ter da bodo povrnili morebitno škodo.
Podrobneje v rubriki: Prispevki