Slovarska in zunajjezikovna merila za ugotavljanje reterminologizacije kot poimenovalnega načina v terminologiji: primer računalniške terminologije

Avtorji

  • Uroš Bonšek Podiplomska šola ZRC SAZU, Ljubljana

DOI:

https://doi.org/10.3986/JZ.30.2.05

Ključne besede:

Ključne besede: reterminologizacija, terminologizacija, determinologizacija, terminologija, računalništvo

Povzetek

Reterminologizacija ali ponovna terminologizacija je znotrajjezikovni terminološki poimenovalni način, ko se termin enega strokovnega področja najprej determinologizira, preide iz strokovnega v splošni jezik, nato pa se ponovno terminologizira, preide iz splošnega v strokovni jezik druge stroke, recimo virus, avatar, gonilnik. V prispevku je reterminologizacija obravnavana na primeru prehajanja samostalniških terminov iz izhodiščne v računalniško terminologijo in nato spet v splošni jezik. Predstavljen je tudi poskus opredelitve meril za lažje ugotavljanje reterminologizacije.

Prenosi

Podatki o prenosih še niso na voljo.

Literatura

VIRI

Merriam-Webster = Merriam-Webster English Dictionary, https://www.merriam-webster.com/.

Novejša slovenska leksika = Novejša slovenska leksika: v povezavi s spletnimi viri, ur. Alenka Gložančev – Primož Jakopin idr., Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU, 2009.

Oxford Online Dictionary = Oxford English Dictionary, https://www.oed.com/?tl=true.

SNB = Slovar novejšega besedja slovenskega jezika, www.fran.si.

SSKJ = Slovar slovenskega knjižnega jezika I–V, Ljubljana: Državna založba Slovenije, 1970–1991, https://www.fran.si/130/sskj‑slovar‑slovenskega‑knjiznega‑jezika, spletna objava 2014.

SSKJ2 = Slovar slovenskega knjižnega jezika: druga, dopolnjena in deloma prenovljena izdaja, www.fran.si.

LITERATURA

Aliona 2009 = Luca Aliona, Terminologization, determinologization and reterminologization in Romanian (based on sports vocabulary): summary of doctoral thesis in philology, Universitatea de Stat Dimitrie Cantemir, Chisinau, 2009.

Bokal 1998 = Ljudmila Bokal, Tipologija novih besed (ob primeru avtomobilskega izrazja), v: Slovensko naravoslovno-tehnično izrazje: zbornik referatov s Posvetovanja o slovenskem naravoslovno-tehniškem izrazju, ur. Marjeta Humar, Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU, 1998, 147–166.

Cabré 1998 = Maria Teresa Cabré, Terminology: theory, methods and applications, Amsterdam – Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1998.

Hudeček – Mihaljević 2009 = Lana Hudeček – Milica Mihaljević, Hrvatski terminološki priručnik, Zagreb: Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, 2009.

Jemec Tomazin 2010 = Mateja Jemec Tomazin, Slovenska pravna terminologija: od začetkov v 19. stoletju do danes, Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU, 2009.

Leder Mancini 1984 = Zvonka Leder Mancini, O nekaterih lingvističnih pogledih na terminološko problematiko, v: Terminologija v znanosti 89: prispevki k teoriji, ur. Franc Pediček, Ljubljana: Pedagoški inštitut, 1984, 81–89.

Ledinek 2009 = Nina Ledinek, Determinologizacija geografske terminologije, v: Terminologija in sodobna terminografija, ur. Nina Ledinek – Mojca Žagar Karer – Marjeta Humar, Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU, 2009, 247–258.

Logar 2003 = Nataša Logar, Računalniško izrazje v Slovenskem pravopisu 2001, Slavistična revija 51.2 (2003), 135–138.

Meyer 2000 = Ingrid Meyer, Computer words in our everyday lives: how are they interesting for terminography and lexicography?, v: Proceedings of the Ninth Euralex International Congress: EURALEX 2000 1, ur. Ulrich Heid idr., Stuttgart: Institut für Maschinelle Sprachverarbeitung, Universität Stuttgart, 2000, 39–58.

Michelizza – Žagar Karer 2018 = Mija Michelizza – Mojca Žagar Karer, Internetna leksika v slovenščini, Jezikoslovni zapiski 24.1 (2018), 79–92.

Nikolova 2016 = Diana Nikolova, Medical Terms in Computer Terminology, SocioBrains: Smart Ideas – Wise Decisions Ltd. 24 (2016), 79–89.

Race 2013 = Duša Race, Pomenotvorni vidiki leksike s področja spleta, diplomsko delo, Filozofska fakulteta Univerze v Ljubljani, Oddelek za slovenistiko, 2013.

Vidovič Muha 2000 = Ada Vidovič Muha, Slovensko leksikalno pomenoslovje: govorica slovarja, Ljubljana: Znanstveni inštitut Filozofske fakultete, 2000.

Vintar 2008 = Špela Vintar, Terminologija: terminološka veda in računalniško podprtaterminologija, Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete v Ljubljani, Oddelek za prevajalstvo, 2008.

Žagar 2005 = Mojca Žagar: Determinologizacija (na primeru terminologije fizike), Jezik in slovstvo 50.2 (2005), 35– 48.

Žagar Karer 2011 = Mojca Žagar Karer, Terminologija med slovarjem in besedilom: analiza elektrotehniške terminologije, Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU, 2011.

Žagar Karer – Fajfar 2020 = Mojca Žagar Karer – Tanja Fajfar, Sinonimija v terminologiji: analiza normativnih odločitev v terminoloških slovarjih, Slavistična revija 68.4 (2020), 491–507.

Žele 2004 = Andreja Žele, Stopnje terminologizacije v leksiki (na primerih glagolov), v: Terminologija v času globalizacije, ur. Marjeta Humar, Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU, 2004, 77–91.

Žele 2009a = Andreja Žele, Pomenotvorne zmožnosti z vidika (de)terminologizacije (v slovenščini), v: Terminologija in sodobna terminografija, ur. Nina Ledinek – Mojca Žagar Karer – Marjeta Humar, Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU, 2009, 125–139.

Žele 2009b = Andreja Žele, Enojezični slovarji – sledenje pomenskosti besed oz. kaj in kako pravi raba, v: Infrastruktura slovenščine in slovenistike, ur. Marko Stabej, Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2009 (Obdobja 28), 457–461.

Prenosi

Objavljeno

18.11.2024

Kako citirati

Bonšek, U. (2024). Slovarska in zunajjezikovna merila za ugotavljanje reterminologizacije kot poimenovalnega načina v terminologiji: primer računalniške terminologije. Jezikoslovni Zapiski, 30(2), 71–82. https://doi.org/10.3986/JZ.30.2.05

Številka

Rubrike

Razprave in članki