In Search of Innovative Approaches in Interdisciplinary Libretto Research within the Field of Music Theatre

Authors

  • Benjamin Virc

DOI:

https://doi.org/10.3986/dmd17.2.01

Keywords:

libretto, multimodality, Vokalurlinie, music theatre, translation

Abstract

In order to implement an interdisciplinary theoretical framework for studying libretti in multimodal artistic configurations for music theatre, the author presents an innovative analytical tool: Vokalurlinie. As a reliable metalinguistic notation of the bimodal congruence of literary and musical prosody, the tool provides a pertinent basis for various problem-solving tasks, ranging from translation and libretto adaptation to the optimization of the libretto’s performability and perception.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Benjamin Virc

Slovensko narodno gledališče Maribor

References

Händel, Georg Friedrich. Julius Cäsar: Oper in drei akten. Uredil Oskar Hagen. Frankfurt: C. F. Peters, 1951.

Agawu, Victor Kofi. Music as Discourse: Semiotic Adventures in Romantic Music. Oxford: Oxford University Press, 2009. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780195370249.001.0001.

Agawu, Victor Kofi. Playing with Signs: A Semiotic Interpretation of Classic Music. Princeton, NJ: Princeton University Press, 1991. https://doi.org/10.1515/9781400861835.

Bachmann-Medick, Doris. Cultural Turns: New Orientations in the Study of Culture. Prevedel Adam Blauhut. Berlin: Walter de Gruyter, 2016. https://doi.org/10.1515/9783110402988.

Badiou, Alain. Mali priročnik o inestetiki. Prevedla Suzana Koncut. Ljubljana: Društvo Apokalipsa, 2004.

Barthes, Roland. Mythologies. Prevedla Annette Lavers. New York: Farrar, Straus & Giroux, 1972.

Barthes, Roland. Užitek v tekstu: variacije o pisavi. Prevedla Špela Žakelj. Ljubljana: Študentska založba, 2013.

Benjamin, Walter. Das Kunstwerk im Zeitalter seiner technischen Reproduzierbarkeit: drei Studien zur Kunstsoziologie. Edition Suhrkamp 28. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2003.

Bennett, William Ralph, Jr. The Science of Musical Sound. Zv. 1, Stringed Instruments, Pipe Organs, and the Human Voice. Uredil Andrew C. H. Morrison. Springer: Cham, 2018. https://doi.org/10.1007/978-3-319-92796-1.

Bonds, Mark Evan. Absolute Music: The History of an Idea. New York: Oxford University Press, 2014. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199343638.001.0001.

Bourdieu, Pierre. Praktični čut. Zv. 1. Prevedla Jelka Kernev Štrajn. Studia humanitatis. Ljubljana: Studia humanitatis, 2002.

Bujić, Bojan. »An Early Croat Translation of Rinuccini’s Euridice«. Muzikološki zbornik 12 (1976): 16–30. https://doi.org/10.4312/mz.12.1.16-30.

Catford, John Cunnison. A Practical Introduction to Phonetics. 2. izd. Oxford: Oxford University Press, 2001. https://doi.org/10.1017/S0025100303211178.

Cigoj Krstulović, Nataša. »Odkritje Linhartovega prevoda italijanskega opernega besedila La frascatana (1782)«. Slavistična revija 64, št. 4 (2016): 475–488.

Dolar, Mladen, in Slavoj Žižek. Filozofija v operi. Problemi 7–8, Razprave 3–4, Analecta. Ljubljana: LDS, 1993.

Foucault, Michel. Arheologija vednosti. Prevedel Uroš Grilc. Ljubljana: Studia humanitatis, 2011.

Golomb, Harai. »Music-Linked Translation [MLT] and Mozart’s Operas: Theoretical, Textual and Practical Perspectives«. V: Song and Significance: Virtues and Vices of Vocal Translation, uredila Dinda L. Gorlée, 121–161. Approaches to Translation Studies 25. Amsterdam: Rodopi, 2005.

Grdina, Igor. »Funtkov libreto Teharski plemiči«. Jezik in slovstvo 36, št. 5–6 (1991): 148–157.

Grdina, Igor. »Prevajanje libretov in njegovi začetki med Slovenci«. V: Prevod uglasbenih besedil: prevod trubadurske lirike; 24. prevajalski zbornik, uredil Tone Smolej, 30–37. Ljubljana: Društvo slovenskih književnih prevajalcev, 1999.

Helm, Everett. »Libreto in kriza opere nekdaj in danes«. Muzikološki zbornik 3 (1967): 105–112.

Hermann, Ludimar. »Phonophotographische Untersuchungen«. Archiv für die gesamte Physiologie des Menschen und der Tiere 58, št. 5 (1894): 264–279. https://doi.org/10.1007/BF01662480.

Hilson, Jeffrey. »Homophonic Translation: Sense and Sound«. V: Music, Text and Translation, uredila Helen Julia Minors, 95–105. Bloomsbury Advances in Translation. London: Bloomsbury Academic, 2013. https://doi.org/10.5040/9781472541994.ch-008.

Iser, Wolfgang. Bralno dejanje: teorija estetskega učinka. Prevedel Alfred Leskovec. Ljubljana: Studia humanitatis, 2001.

Jakobson, Roman. Lingvistični in drugi spisi. Studia humanitatis 4. Ljubljana: ŠKUC in Znanstveni inštitut Filozofske fakultete, 1989.

Jauss, Hans Robert. Estetsko izkustvo in literarna hermenevtika. Prevedel Tomo Virk. Labirinti. Ljubljana: LUD Literatura, 1998.

Jewitt, Carey, Jeff Bezemer in Kay O’Halloran. Introducing Multimodality. New York: Rutledge, 2016. https://doi.org/10.4324/9781315638027.

Kerman, Joseph. »How We Got into Analysis, and How to Get Out«. Critical Inquiry 7, št. 2 (1980): 311–331. https://doi.org/10.1086/448101.

Ladefoged, Peter, in Ian Maddieson. The Sounds of the World’s Languages. Oxford: Blackwell, 1996.

Lotman, Jurij Mihajlovič. Struktura umetniškega teksta. Prevedel Borut Kraševec. Ljubljana: LUD Literatura, 2010.

Lotman, Jurij Mihajlovič. Znotraj mislečih svetov: človek – tekst – semiosfera – zgodovina. Prevedla Urša Zabukovec. Studia humanitatis. Ljubljana: Studia humanitatis, Ljubljana, 2006.

Low, Peter. »The Pentathlon Approach to Translating Songs«. V: Song and Significance: Virtues and Vices of Vocal Translation, uredila Dinda L. Gorlée, 185–212. Approaches to Translation Studies 25. Amsterdam: Rodopi, 2005.

Lutkewitte, Claire. Multimodal Composition: A Critical Sourcebook. Bedford/St. Martin’s Series in Rhetoric and Composition. Boston: Bedford/St. Martin’s, 2014.

Miller, Richard. On the Art of Singing. New York: Oxford University Press, 1996. https://doi.org/10.1093/acprof:osobl/9780195098259.001.0001.

Minors, Helen Julia, ur. Music, Text and Translation. New York: Bloomsbury Academic, 2013. https://doi.org/10.5040/9781472541994.

Motte, Diether de la. Gedichte sind Musik: musikalische Analysen von Gedichten aus 800 Jahren. Kassel: Bärenreiter, 2002.

Novak, Boris A. »Zgodovina rime in njena kriza v sodobni poeziji«. Primerjalna književnost 33, št. 3 (2010): 27–53.

Ogden, Richard. An Introduction to English Phonetics. Edinburgh Textbooks on the English Language. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2009.

O’Halloran, Kay. »Systemic Functional-Multimodal Discourse Analysis (SF-MDA): Constructing Ideational Meaning Using Language and Visual Imagery«. Visual Communication 7, št. 4 (2008): 443–475. https://doi.org/10.1177/1470357208096210.

Pompe, Gregor. »Semiotsko-semantična narava glasbe«. Muzikološki zbornik 43, št. 2 (2007): 233–242. https://doi.org/10.4312/mz.43.2.233-242.

Pompe, Gregor. »Stanje vednosti raziskovanja glasbeno-gledališkega dela na Slovenskem«. De musica disserenda 6, št. 1 (2010): 39–49. https://doi.org/10.3986/dmd06.1.03.

Resnick, Robert, in David Halliday. Physics. 3. izd. New York: John Wiley, 1977.

Rousseau, Jean-Jacques. Essai sur l’origine des langues, où il est parlé de la Mélodie, et de l’Imitation musicale. Uredil Daniel Banda. Les classiques des sciences sociales. Chicoutimi: Université du Quebec, 2002. http://classiques.uqac.ca/classiques/Rousseau_jj/essai_origine_des_langues/origine_des_langues.pdf.

Salazar, Phillipe-Joseph. Idéologies de l’opéra. Pariz: Presses universitaires de France, 1980.

Schenker, Heinrich. Der Tonwille: Pamphlets in Witness of the Immutable Laws of Music. Zv. 1. Uredil William Drabkin. Oxford: Oxford University Press, 2004.

Snell-Hornby, Mary. The Turns of Translation Studies: New Paradigms or Shifting Viewpoints? Benjamins Translation Library 66. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2006. https://doi.org/10.1075/btl.66.

Snoj, Jurij. »Glasba v Platonovi Državi«. Muzikološki zbornik 43, št. 2 (2007): 13–26. https://doi.org/10.4312/mz.43.2.13-26.

Špendal, Manica. »Maribor – prizorišče dogajanja v pogrešani operi ›La sorella di Mark‹ italijanskega skladatelja Giacoma Setacciolija«. Muzikološki zbornik 21, št. 1 (1985): 51–59. https://doi.org/10.4312/mz.21.1.

Vermeer, Hans Josef. »Ein Rahmen für eine allgemeine Translationstheorie«. Lebende Sprachen 23, št. 3 (1978): 99–102. https://doi.org/10.1515/les.1978.23.3.99.

Wilson-deRoze, Karen Tamara. »Translating Wagner: A Multimodal Stylistic Challenge«. Doktorska disertacija, University of Leicester, 2017.

Wilson-deRoze, Karen Tamara. »Translating Wagner’s Versmelodie: A Multimodal Challenge«. V: Opera in Translation: Unity and Diversity, uredili Adriana Şerban in Kelly Kar Yue Chan, 243–270. Benjamins Translation Library 153. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2020. https://doi.org/10.1075/btl.153.12wil.

Published

2021-09-06

How to Cite

Virc, B. (2021). In Search of Innovative Approaches in Interdisciplinary Libretto Research within the Field of Music Theatre. De Musica Disserenda, 17(2). https://doi.org/10.3986/dmd17.2.01

Issue

Section

Articles