Aktualnost Miklošičevega znanstvenega dela in misli

Katja Sturm-Schnabl

DOI: https://doi.org/10.3986/jz.v10i2.2570

Povzetek

V članku je predstavljena usmerjenost Miklošičevega znanstvenega delovanja in pojmovanja, kije aktualna še v današnjem času. Ustvaril je družbene, politične in znanstvene predpogoje za ustanovitev katedre za slovanske jezike na dunajski univerzi. Ta je bila tesno povezana z njegovim imenovanjem za prvega profesorja. Miklošičeva znanstvena metoda je na kratko označena kot akribično zbiranje avtentičnega jezikovnega materiala, družbena relevanca kot neobhodni smoter, demokratičnost kot del znanstvene etike, zavest in umeščanje lastnih rezultatov kot relativnih dosežkov v minljivem trenutku evolucije in kot predpostavka za znanstveno delo bodočih generacij.

Celotno besedilo:

PDF

Literatura

Stane Granda, Miklošič v revolucionarnem letu 1848/49, Miklošičev zbornik, Maribor, Kulturni forum, 1991, 87-97.

Igor Grdina, Miklošičeva Monumenta serbica spectantia historiam Serbiae, Bosnae, Ragusii, Miklošičev zbornik, Mednarodni simpozij v Ljubljani od 26. do 28. junija 1991, Ljubljana, 1992 (Obdobja 13), 539-552.

Stanislaus Hafner, Geschichte der österreichischen Slawistik, v: Beiträge zur Geschichte der Slawistik in nichtslawischen Ländern, Wien, 1985.

Janko Jež, Monumenta Frisingensia - Brižinski spomeniki, Trieste, Mladika -Firenze, Vallecchi Editori, 1994.

Otto Kresten - Katja Sturm-Schnabl, Aktenstücke und Briefe zur Entstehung der Ausgabe der »Acta Patriarchatus Constantinopolitani MCCCXV-MCCCCII«, Beiträge zur Geschichte der Erforschung des Patriarchatsregisters von Konstantinopel = Römische historische Mitteilungen (Wien) 25 (1983), 339^102.

Julia Kristeva, L'avenir d'une révolte, Paris, 1998.

Otto Kronsteiner, Die Freisinger Denkmäler, Leseart und Übersetzung, Die slawischen Sprachen 53 (1997), 5-17.

Otto Kronsteiner, Waren in Salzburger Kirchenprovinz schon vor Method Teile der Bibel ins Altslowenische Übersetzt?, Die slawischen Sprachen 53 (1997), 19-36.

Otto Kronsteiner, Die Übersetzungstätigkeit des HI. Method in der Salzburger Kirchenprovinz, Die slawischen Sprachen 53 (1997), 39-47.

Sergej Krywenko - Edda Kloss, Register aller Briefe an Franz Miklosich aus dem Miklosich-Nachlaß der Österreichischen Nationalbibliothek, Wiener Slavistisches Jahrbuch 10 (1963), 163-195.

Listuvannya ukrajinskih slavistiv z Francem Miklošičem, Kijiv, 1993.

Amin Maalouf, Les identités meurtrières, Paris, Grasset et Fasquelle, 1998.

Franz Wenzel Mareš, Altkirchenslavische Lexikographie, v: Wörterbücher -Dictionaries - Dictionnaires: Ein internationales Handbuch zur Lexikographie, 2. Teilband, ur. F. J. Hausmann, O. Reichmann - H. E. Wiegand - L. Zgusta, Berlin - New York, Walter de Gruyter, 1990, 2255-2268.

Martina Orožen, Fran Miklošič - raziskovalec slovanske obredne terminologije, Miklošičev zbornik, Maribor, Kulturni forum, 1991, 137-163.

Das Register des Patriarchats von Konstantinopel 1: Edition und Übersetzung der Urkunden aus den Jahren 1315-1331, ur. Herbert Hunger - Otto Kresten, Wien, 1981.

Sprache und Literatur der Ukraine zwischen Ost und West - Mova ta literatura Ukrajiny miž shodom i zahodom, ur. Juliane Besters-Dilger- Michael Moser - Stefan Simonek, Bern itd., Lang, 2000.

Gustav Strakosch-Grassmann, Geschichte des österreichischen Unterrichtswesens, Wien, 1905.

Katja Sturm-Schnabl, Der Briefwechsel Franz Miklosich's mit den Südslaven -Korespondenca Frana Miklošiča z Južnimi Slovani, Maribor, Obzorja, 1991.

Katja Sturm-Schnabl, Sedemdesetletnica Miklošičevega rojstva v odbranih pismih, Miklošičev zbornik, Maribor, Kulturni forum, 1991, 99-126.

Katja Sturm-Schnabl, Franz Miklosich im Lichte seiner Lebensdokumente aus dem Bestand der Handschriftensammlung der Österreichischen Nationalbibliothek, v: Franz Miklosich (Miklošič): Neue Studien und Materialien anläßlich seines 100. Todestages = Österreichische Osthefte (Wien) 33 (1991), Sonderheft, 9-94.

Katja Sturm-Schnabl, Franz Miklosich als Wegbereiter bei der Entstehung der ukrainischen Schriftsprache, Sprache und Literatur der Ukraine zwischen Ost und West - Mova ta literatura Ukrajiny miž shodom i zahodom, ur. Juliane Besters-Dilger - Michael Moser - Stefan Simonek, Bern itd.: Lang, 2000,195-209.



DOI: https://doi.org/10.3986/jz.v10i2.2570

Avtorske pravice (c) 2019 Jezikoslovni zapiski

##submission.license.cc.by-nc-nd4.footer##

Revija se indeksira v Dlib.

Za nemoteno delovanje spletna stran uporablja piškotek za čas trajanja seje. Po končani seje se piškotek izbriše.